El lunes nos apuntamos para hacer el
examen de inglés avanzado y sacamos el dinero para el viaje a
Irlanda del día 4. Luego tuvimos una clase en la que nos enteramos
de que la otra de la tarde se había cancelado, así que nos
dedicamos a perder el tiempo en HMV después de pasar por el Pizza
Hut. Por la noche, nueva sesión de cine pre-Vengadores: Iron Man
2. Al parecer, a los graciosos
de la BBC no se les ocurrió nada mejor que emitir Iron Man
justo el día después de que
nosotros la viéramos en el ordenador. Voy a tener que hablar con los
señores de la cadena para acordar los horarios de cine en casa. On
Monday we signed up for the Advanced English exam and withdrew the
money for the trip to Ireland on the 4th May. Later, we had a lecture
in which we were told the next one had been cancelled, so we hung
around in HMV after eating at Pizza Hut. In the night, we had another
pre-Avengers movie session: Iron Man 2.
It seems the BBC trolls hadn't thought of anything better than
showing Iron Man
exactly the day after we watched it on my laptop. I ought to have a
word with the producers of the channel to deal the timetables of home
movie sessions.
El
martes, la última sesión de español con gymkhana alrededor del
campus a modo de despedida. Por la tarde, repetición de la gymkhana
en la sesión de un compañero (es que nos había quedado tan bien
que decidimos hacerla dos veces). Por la noche, Barça-Chelsea (todos
vimos el partido, así que cada uno se guardará su opinión para sí)
y una pequeña reunión en casa de la que salió un desayuno. On
Tuesday, we had the last session of Spanish, with a farewell gymkhana
around the campus. In the afternoon, we repeated the gymkhana in the
session of a classmate (we did it so well that we wanted to repeat
it). In the evening, Barça-Chelsea (everybody watched the match, so
keep your opinions with yourselves), and a little meeting at home
leading to a breakfast.
El
miércoles arrancó con un desayuno (más bien “brunch”)
británico a las 11 que no dejó de notarse a lo largo de la
mañana... y tarde. Está visto que en el Reino Unido y en España
concebimos las comidas de diferente manera: el desayuno británico es
un “brunch” español; el almuerzo, un tentempié; la cena, la
macro-merienda de un resacoso que ha llegado a casa a las 2 de la
tarde. Obviamente, no comimos después de “aquello”, y la
cancelación de otra sesión de gymkhana prevista para las 5 de la
tarde llegó como un regalo caído del cielo (nunca mejor dicho,
porque se canceló por la lluvia). Por la noche, Madrid-Bayern, un
balón en órbita que la NASA ha bautizado como “MIARMA 4” y un
cumpleaños que acabó en OTW y Rosies tras pasar por una pre-fiesta
en casa. Wednesday started
off with a British breakfast (a brunch indeed) at 11 which we could
feel along the morning... and afternoon. It feels like meals are
conceived in different ways in Spain and UK: British breakfast is a
Spanish brunch; lunch, a snack; dinner, the super afternoon snack of
someone hanging over after having got home at 2 p.m. Obviously, we
didn't eat after “that”, and the cancellation of one more
gymkhana session set for 5 in the afternoon came as a gift off sky
(it was put off because of rain, indeed). In the night,
Madrid-Bayern, a ball on orbit which Nasa named “Yokel 4”, and a
birthday ended up in OTW and Rosies after a home pre-drinking.
El jueves era el “Día D”, pues
un destacamento del Consejo de Sabios aterrizaría en Manchester para
inspeccionar la rutina nocturna británica. Cumplían órdenes
expresas de redactar un primer informe lo antes posible, así que se
introdujeron en Rosies tan pronto como llegaron a Chester. Un
exhaustivo análisis del club en cuestión hasta la hora de su cierre
bien valió un visto bueno. Thursday was “D-day”, because a
detachment of the Council of the Sages was landing in Manchester to
inspect British night routine. They carried out express orders of
typing a first report as soon as possible, so they got into Rosies as
they reached Chester. A thorough analysis of the club in question
until its closing time meant their approval.
A la mañana siguiente, recorrieron
las instalaciones de la universidad y las calles del centro para
trazar las rutas seguidas cada noche por los estudiantes locales,
siguiendo su misma dieta por si ésta pudiera influenciar de alguna
forma en su ocio diario. Lo único cierto es que harta y da un sueño
de cojones. La segunda noche se inspeccionó CH1 tras una competición
de cuerda al decidir a dónde ir. Me explico: fuimos a Powys' Court
antes de entrar en cualquier club, y luego nos dirigimos a CH1 (con
el sello previamente adquirido) como habíamos planeado en un
principio. Sin embargo, al poco de llegar al campus, nos encontramos
con alguien que aseguraba haber visto una cola de gente llegando
hasta la misma esquina del comedor (alrededor de 1 hora y media de
espera). Era demasiado tarde como para esperar tanto tiempo, así que
dimos media vuelta (con el sello de CH1 en la mano) hacia Rosies (5
libras). Al llegar, no había cola (mal presagio) y los integrantes
del grupo, arrepentidos, se habían desprendido por el camino como
las piezas de un cohete al ir ganando altura. Al final, quedamos unos
15, pero 6 entraron en Rosies y salieron. No llamaba mucho el plan,
así que dimos media vuelta movidos por el instinto y volvimos a CH1
para admirar tamaña cola. No había nadie haciendo cola, y para
colmo, ni siquiera estaba hasta los topes. Y así fue, chicos (como
dirá algún día Ted Mosby), como pasamos una gran noche en CH1, sin
tener que pelear por el oxígeno, con un DJ que sí merecía el
puesto y con una gran compañía, la del destacamento de los Sabios.
On the next morning, they wandered through the university
facilities and streets in the city centre to draw the routes local
students take every night, doing their diet just in case it could
influence on their daily spare time in any way. The only truth is
that British meals get you stuffed, feeling so fucking sleepy. In the
second night, they inspected CH1 after an arm-wrestling match to
choose the next stop. I'll explain myself: we went to Powys' Court
before getting into any club, then headed CH1 (stamp previously
acquired) as we had planned at first. However, hardly reached the
campus, we came across with a guy who assured the queue got up to the
very corner of the dining room (an hour and a half waiting, I
guessed). It was too late to wait for so long, so we turned back
(with CH1 stamp in the hand) to Rosies (5 quids). Nobody queued there
(bad omen) and the member of the group, who changed their minds, had
split up at any point in their way like the parts of a rocket
reaching height. Finally, we were only 15 people, but 6 got in and
out. The consequent plan was not really appealing, so we gave up
moved by instinct, and got back to CH1 to behold such a long queue.
Nobody queued, and it wasn't even totally busy. And this is, guys (as
Ted Mosby will say someday), how we had a great night in CH1, not
fighting for oxigen, with a DJ deserving his job and a terrific
company, the detachment of the Sages.
El sábado no había resaca que
valiera la pena: Liverpool es una visita obligada. La Caverna, el
puerto, Anfield Road, unos siniestros barrios en las cercanías del
estadio más propios de las películas “Soy legenda” o “The
Road”, un “desayuno” a la 1 de la tarde condicionado por una
desorientación fruto del hambre y el sueño, y un taxista fan del
Liverpool cuyo segundo nombre era “Everton” fueron los puntos
destacables de la expedición turística a la ciudad del
Mersey. He subrayado “turística” porque ésa era sólo una de
las dos excusas del viaje; la otra era la película de “Los
Vengadores”. Aún me dura la cara de placer después de ver cómo
se le daba vida de forma tan épica a lo que en su día dibujó
Marvel; compensó con creces el altísimo precio de las entradas (el
doble que en España). Por la noche, había fiesta en Scotia House,
pero los Sabios decidieron que ya habían recopilado suficientes
datos (estaban reventados, básicamente), así que me acerqué yo
sólo a “saludar” al personal hasta las 3 y media de la mañana.
On Saturday, hangover wasn't an excuse: Liverpool is a compulsory
visit. “The Cavern”, the docks, Anfield Road, the creepy
neighbourhoods near the stadium, though looking like those in films
such as “I am Legend” and “The Road”, a “breakfast” at 1
pm conditioned by a disorientation caused by hunger and tireness, and
a taxi driver supporting Liverpool, but whose middle name was
“Everton” were the remarkable points of the touristic
expedition to the city of Mersey river. I underlined
“touristic” because that was just one of the two pretexts for the
trip; the other one was “The Avengers Assemble”. Pleasure is
still noticable in my face after such an epic way to bring what
Marvel drew sometime in the past into life; it was worth to pay that
much for the tickets (twice than in Spain), In the night, there was a
party at Scotia House, but the Sages decided they had collected
enough data (they were basically exhausted), so I showed up there to
“say hello” to the lads till' 3.30 am.
El domingo partieron con los informes
y yo me pasé el resto del día jugando a batir mi mejor marca
haciendo nada. On Sunday, the Sages flied back off Manchester and
I spent the rest of the day on playing to beat my best record in
doing nothing.
El Consejo de Sabios ha decidido que no ha recopilado suficientes datos sobre su estancia. Asi que nos vemos obligados a hacerle una nueva visita. Recibirá instrucciones próximamente.
ResponderEliminar