Esta semana estuvo bastante
completita, la verdad, porque el martes cumplí uno de mis objetivos
Erasmus: ver al Liverpool en Anfield. Como verlo, lo vi, pero el
partido fue lamentable. Vamos, que fue igual que verles en el cartel
que hay colgado sobre la tienda del estadio. Eso sí, cantar el himno
siempre es la mejor parte; disfruté como un enano sólo con eso:
camiseta enfundada, bufanda alzada, erguido, con voz afinada y gallos
varios para dejar claro que nunca caminarán solos. Yo creo, y más
después de verles hacer la estatua en torno a la pelota, que la
entrada cubre solamente el entonar el himno, y ya que te permite
entrar al estadio, se incluye un partido de regalo. El Fulham ganó
0-1 con un gol de rebote y el hombre del partido (irónicamente
hablando) fue Shelvey, el 33 del Liverpool, quien repartió pases a
todo el mundo, tanto a compañeros como a rivales, y en cierto
momento descubrió que tenía dos piernas; sincronizarlas le llevó
algo más. This was certainly a quite busy week because I
accomplished one of my Erasmus aims on Tuesday: to watch Liverpool in
Anfield. Indeed, I watched it, but the match was deplorable. I mean,
it was the same that watch the players in the hoarding shown on the
store in the stadium. Anyway, singing the anthem is always the best
part; I had a whale of a time only with the anthem: jersey on, scarf
up, standing, voice in tune and a bit squeaky to let them know they
will never walk alone. I think, especially after watching them moving
less than statues around the ball, that the ticket only allows you to
sing the anthem, and as it let you in, there's a game for free.
Fulham won 1-0 with a rebounded ball, and the man of the match
(ironically speaking) was Shelvey, the Red number 33, who passed
everyone, both teammates and rivals, and even found out he had 2 legs
at any point; synchronise them took a bit longer to him.
El miércoles fuimos a OTW y Rosies.
Original, ¿verdad? Pues la diferencia la marcó el DJ de Rosies,
quien puso un tema de esos que siempre recordaremos, “Gasolina”,
y otro que es mejor olvidar cuanto antes, “Macarena”. Por lo
demás, afortunadamente, la noche la llevaron dos buenos Djs (ya
habrán matado o despedido a los otros) y las mismas grandes
compañías de siempre. We went to OTW and Rosies on Wednesday. So
original, right? Well, the DJ at Rosies made some difference because
played an always memorable hit, “Gasolina”, and an utterly
forgettable crap, “Macarena”. Besides, luckily, two brilliant Djs
(I assume the owners have finally fired or killed the others), and
the same great companions made the night.
El jueves amaneció con cansancio y
con la conclusión de que llegar temprano a Rosies (sobre las 12) en
la noche del “3 en una cama” no fue quizá la mejor idea, porque
tanto cansancio acumulado (es lo que tiene jugar todos los partidos)
me hizo abandonar a las 2 y media... y gracias a que el DJ cambió
sus “hits” sin letras para pastilleros por el top 20 de 4music y
VIVA; una hora de prórroga en la que David Guetta, Flo Rida, Usher,
Calvin Harris y muchos más me hicieron olvidarme de las agujetas y
de la vergonzosa idea de irme a la 1 y media que me rondaba la
cabeza. Dawn broke on Thursday with tireness and the conclusion
that arriving early to Rosies (12ish) in the “3 in a bed” night
might not have been the best idea, because so much tireness so far
(this is the consequence of playing every “match”) made me give
up at 2.30... thanks to the DJ anyway, who turned his non-lyric
“hits” for drug-takers into 4Music and VIVA top 20. This meant an
extra hour along which David Guetta, Flo Rida, Usher and Calvin
Harris, among others made me forget about stiffness and the
embarrassing idea of leaving at 1.30 which went round and round my
head.
El viernes, para variar, no fuimos a
SU (¡BLASFEMO! ¡MONSTRUO! ¡A LA HOGUERA CON ÉL!) porque habíamos
planeado un viaje a Irlanda de 3 días (¡AH, BUENO! ¡ENTONCES SÍ!).
Bueno, pues en un viaje de 50 minutos la verdad es que no esperaba
leer mucho, pero que pasaran la bolsa de la basura por el pasillo
cuando sólo había leído una página me parecía exagerado; hicimos
el vuelo en 40 minutos. Al llegar, una gran primera impresión: una
ciudad preciosa, buen tiempo, mutilculturalidad... eso sí, he visto
más pelirrojos en Chester. Lo único malo es que Dublín no es
precisamente el destino Erasmus perfecto porque... ¡ESTÁ PLAGADO DE
ESPAÑOLES! ¡POR DIOS, AHÍ NO HAY QUIEN APRENDA INGLÉS! ¡MIRABAS
A LOS LADOS Y VEÍAS RASGOS FACIALES QUE MÁS QUE HACERTE SOSPECHAR
QUE PODÍAN SER ESPAÑOLES TE MOSTRABAN UN CARTEL DE NEÓN CON EL
MENSAJE “ESPAÑOL... ¡PERO ESPAÑOL, ESPAÑOL, EH!”. En fin,
cuando encontramos el hotel, hicimos un poco de filólogos detectando
a un recepcionista español a pesar de un inglés para la mayoría
perfecto y dimos una primera vuelta para buscar el un sitio donde
catar algo. ¿Comida mejicana con música blues de fondo? ¡Vale, me
parece bien! Gran sitio, con gran comida y gran servicio... en
español, como no (de México al menos, que ya es algo). On
Friday, not as usual, we didn't head SU (YOU BLASPHEMER! MONSTER! GO
BURN AT THE STAKE!) because we had planned a 3-day trip to Ireland
(OH, WELL! THAT'S MUCH BETTER, THEN!). Well, so the thing is that I
didn't expect to read much in a 50-minute flight, but asking for our
litter along the corridor when I had just read one page was
exaggerated; we made it in 40 minutes. On landed, I had a great first
impression: a beautiful city, nice weather, multi-culturalism...
anyway, I've seen more red-haired people in Chester. The only
negative is that Dublin is not the perfect Erasmus destination at all
because... IT'S PLAGUED WITH SPANIARDS! GOSH, YOU CAN'T LEARN ENGLISH
THERE! IF YOU LOOKED AT BOTH SIDES, YOU SAW FEATURES WHICH DIDN'T
MAKE YOU SUSPECT THEY MIGHT BE SPANISH, BUT SHOWED A NEON SIGN WITH
THE MESSAGE “SPANISH... SO DAMN SPANISH, MATE!”. Whatsoever. When
we found the hotel, we turned on our philologists' skills and
detected a Spanish receptionist despite what could be a perfect
English accent for the majority, and took a first stroll to choose a
place to taste something. Mexican food with blues music in the
background? Fair enough. Great restaurant, great meals and great
service... in Spanish, of course (Mexican Spanish, which is
something).
El sábado hubo jornada intensiva de
turismo: un tour de 3 horas alrededor de la ciudad con una guía que
se había pasado con los Red Bulls en los cereales (espero que fueran
Red Bulls). Luego tocó almorzar en un restaurante indio que habíamos
tanteado la noche anterior. La sonrisa del camarero en la puerta al
vernos volver fue más que suficiente para entrar... y el hecho de
que se pensaran que el dinero de más al pagar era la propina, más
que suficiente para salir. Una vez saciados y con quemaduras de
tercer grado en la garganta, comenzó el tour privado por las zonas
que no habíamos visto por la mañana. Música celta en el centro,
fotos ridículas con estatuas, etc. Por la noche conocimos la noche
irlandesa, y para dos irlandeses de pura cepa que conocí en el hotel
entre tanto ibérico, estaban de cerveza hasta arriba... bueno, es
tontería quejarse de una redundancia tan evidente. Acabamos comiendo
en un kebap y apoltronados en un sofá dentro del típico pub. Suena
muy normal, pero conseguir entrar en un pub dublinés no es tan fácil
en un sábado noche (“no estás en la lista”, “pasa la hipoteca
por aquí para pagar” y cosas así). De vuelta al hotel, una sola
imagen confirmó que la fama de los irlandeses como bebedores
empedernidos se la han ganado a pulso: un tipo meando en la puerta de
un pub cerrado y otros dos aguantándose el uno al otro para que
ninguno se cayera. Saturday was an intensive day tourist
activity: a 3-hour tour around the city with a guide who looked as if
she had took an overdose of Red Bull with cereals (hopefully, Red
Bull). Then, we had lunch in an indian restaurant we had sized up
last night. The smile in the waiter's face as we were back was good
enough to get in... and the fact that they thought the extra money at
paying the receipt was a tip, good enough to get out. Once we
satisfied our hunger and hurt our throats with third-degree burns, we
started a private tour around the areas we hadn't visited in the
morning. Celtic music in the city centre, ridiculous pictures with
statues, etc. In the night, we met Irish nightlife, and the only two
original Irishmen I met among so many Iberians were full with beer...
well, it sounds stupid to complain about such an evident redundancy.
We ended up eating kebab and lolled in a sofa in a typical pub. It
was not as normal as it looks, because managing to get into a
Dubliner pub isn't that easy on Saturday night (“you're not in the
list”, “pass your mortgage over here to pay for” and that
stuff). Back to the hotel, a single image confirmed the fame of Irish
as hardened drinkers is strongly deserved: a guy pissed on the door
of a closed pub whilst other two leaned against each other so that
none of them fell.
El domingo dejamos el hotel, su mesa
de billar, el legado español de Dublín y el imperio de Guinness,
deseando volver con más tiempo... y dinero, porque vaya precios. “No
es cierto que Temple Bar sea más caro que cualquier otra zona de
Dublín; Dublín es igualmente caro es todas partes” - Guía
turística dixit. On Sunday, we left the hotel, its snooker table,
the Spanish heritage of Dublin and Guinness Empire, wishing to be
back with more time... and money, because it's bloody expensive.
“It's not true that Temple Bar is more expensive than any other
area of Dublin; Dublin is equally expensive everywhere” - Guide
dixit.
No hay comentarios:
Publicar un comentario