jueves, 10 de mayo de 2012

Verde y rojo - Red and green


Esta semana estuvo bastante completita, la verdad, porque el martes cumplí uno de mis objetivos Erasmus: ver al Liverpool en Anfield. Como verlo, lo vi, pero el partido fue lamentable. Vamos, que fue igual que verles en el cartel que hay colgado sobre la tienda del estadio. Eso sí, cantar el himno siempre es la mejor parte; disfruté como un enano sólo con eso: camiseta enfundada, bufanda alzada, erguido, con voz afinada y gallos varios para dejar claro que nunca caminarán solos. Yo creo, y más después de verles hacer la estatua en torno a la pelota, que la entrada cubre solamente el entonar el himno, y ya que te permite entrar al estadio, se incluye un partido de regalo. El Fulham ganó 0-1 con un gol de rebote y el hombre del partido (irónicamente hablando) fue Shelvey, el 33 del Liverpool, quien repartió pases a todo el mundo, tanto a compañeros como a rivales, y en cierto momento descubrió que tenía dos piernas; sincronizarlas le llevó algo más. This was certainly a quite busy week because I accomplished one of my Erasmus aims on Tuesday: to watch Liverpool in Anfield. Indeed, I watched it, but the match was deplorable. I mean, it was the same that watch the players in the hoarding shown on the store in the stadium. Anyway, singing the anthem is always the best part; I had a whale of a time only with the anthem: jersey on, scarf up, standing, voice in tune and a bit squeaky to let them know they will never walk alone. I think, especially after watching them moving less than statues around the ball, that the ticket only allows you to sing the anthem, and as it let you in, there's a game for free. Fulham won 1-0 with a rebounded ball, and the man of the match (ironically speaking) was Shelvey, the Red number 33, who passed everyone, both teammates and rivals, and even found out he had 2 legs at any point; synchronise them took a bit longer to him.




El miércoles fuimos a OTW y Rosies. Original, ¿verdad? Pues la diferencia la marcó el DJ de Rosies, quien puso un tema de esos que siempre recordaremos, “Gasolina”, y otro que es mejor olvidar cuanto antes, “Macarena”. Por lo demás, afortunadamente, la noche la llevaron dos buenos Djs (ya habrán matado o despedido a los otros) y las mismas grandes compañías de siempre. We went to OTW and Rosies on Wednesday. So original, right? Well, the DJ at Rosies made some difference because played an always memorable hit, “Gasolina”, and an utterly forgettable crap, “Macarena”. Besides, luckily, two brilliant Djs (I assume the owners have finally fired or killed the others), and the same great companions made the night.

El jueves amaneció con cansancio y con la conclusión de que llegar temprano a Rosies (sobre las 12) en la noche del “3 en una cama” no fue quizá la mejor idea, porque tanto cansancio acumulado (es lo que tiene jugar todos los partidos) me hizo abandonar a las 2 y media... y gracias a que el DJ cambió sus “hits” sin letras para pastilleros por el top 20 de 4music y VIVA; una hora de prórroga en la que David Guetta, Flo Rida, Usher, Calvin Harris y muchos más me hicieron olvidarme de las agujetas y de la vergonzosa idea de irme a la 1 y media que me rondaba la cabeza. Dawn broke on Thursday with tireness and the conclusion that arriving early to Rosies (12ish) in the “3 in a bed” night might not have been the best idea, because so much tireness so far (this is the consequence of playing every “match”) made me give up at 2.30... thanks to the DJ anyway, who turned his non-lyric “hits” for drug-takers into 4Music and VIVA top 20. This meant an extra hour along which David Guetta, Flo Rida, Usher and Calvin Harris, among others made me forget about stiffness and the embarrassing idea of leaving at 1.30 which went round and round my head.

El viernes, para variar, no fuimos a SU (¡BLASFEMO! ¡MONSTRUO! ¡A LA HOGUERA CON ÉL!) porque habíamos planeado un viaje a Irlanda de 3 días (¡AH, BUENO! ¡ENTONCES SÍ!). Bueno, pues en un viaje de 50 minutos la verdad es que no esperaba leer mucho, pero que pasaran la bolsa de la basura por el pasillo cuando sólo había leído una página me parecía exagerado; hicimos el vuelo en 40 minutos. Al llegar, una gran primera impresión: una ciudad preciosa, buen tiempo, mutilculturalidad... eso sí, he visto más pelirrojos en Chester. Lo único malo es que Dublín no es precisamente el destino Erasmus perfecto porque... ¡ESTÁ PLAGADO DE ESPAÑOLES! ¡POR DIOS, AHÍ NO HAY QUIEN APRENDA INGLÉS! ¡MIRABAS A LOS LADOS Y VEÍAS RASGOS FACIALES QUE MÁS QUE HACERTE SOSPECHAR QUE PODÍAN SER ESPAÑOLES TE MOSTRABAN UN CARTEL DE NEÓN CON EL MENSAJE “ESPAÑOL... ¡PERO ESPAÑOL, ESPAÑOL, EH!”. En fin, cuando encontramos el hotel, hicimos un poco de filólogos detectando a un recepcionista español a pesar de un inglés para la mayoría perfecto y dimos una primera vuelta para buscar el un sitio donde catar algo. ¿Comida mejicana con música blues de fondo? ¡Vale, me parece bien! Gran sitio, con gran comida y gran servicio... en español, como no (de México al menos, que ya es algo). On Friday, not as usual, we didn't head SU (YOU BLASPHEMER! MONSTER! GO BURN AT THE STAKE!) because we had planned a 3-day trip to Ireland (OH, WELL! THAT'S MUCH BETTER, THEN!). Well, so the thing is that I didn't expect to read much in a 50-minute flight, but asking for our litter along the corridor when I had just read one page was exaggerated; we made it in 40 minutes. On landed, I had a great first impression: a beautiful city, nice weather, multi-culturalism... anyway, I've seen more red-haired people in Chester. The only negative is that Dublin is not the perfect Erasmus destination at all because... IT'S PLAGUED WITH SPANIARDS! GOSH, YOU CAN'T LEARN ENGLISH THERE! IF YOU LOOKED AT BOTH SIDES, YOU SAW FEATURES WHICH DIDN'T MAKE YOU SUSPECT THEY MIGHT BE SPANISH, BUT SHOWED A NEON SIGN WITH THE MESSAGE “SPANISH... SO DAMN SPANISH, MATE!”. Whatsoever. When we found the hotel, we turned on our philologists' skills and detected a Spanish receptionist despite what could be a perfect English accent for the majority, and took a first stroll to choose a place to taste something. Mexican food with blues music in the background? Fair enough. Great restaurant, great meals and great service... in Spanish, of course (Mexican Spanish, which is something).

El sábado hubo jornada intensiva de turismo: un tour de 3 horas alrededor de la ciudad con una guía que se había pasado con los Red Bulls en los cereales (espero que fueran Red Bulls). Luego tocó almorzar en un restaurante indio que habíamos tanteado la noche anterior. La sonrisa del camarero en la puerta al vernos volver fue más que suficiente para entrar... y el hecho de que se pensaran que el dinero de más al pagar era la propina, más que suficiente para salir. Una vez saciados y con quemaduras de tercer grado en la garganta, comenzó el tour privado por las zonas que no habíamos visto por la mañana. Música celta en el centro, fotos ridículas con estatuas, etc. Por la noche conocimos la noche irlandesa, y para dos irlandeses de pura cepa que conocí en el hotel entre tanto ibérico, estaban de cerveza hasta arriba... bueno, es tontería quejarse de una redundancia tan evidente. Acabamos comiendo en un kebap y apoltronados en un sofá dentro del típico pub. Suena muy normal, pero conseguir entrar en un pub dublinés no es tan fácil en un sábado noche (“no estás en la lista”, “pasa la hipoteca por aquí para pagar” y cosas así). De vuelta al hotel, una sola imagen confirmó que la fama de los irlandeses como bebedores empedernidos se la han ganado a pulso: un tipo meando en la puerta de un pub cerrado y otros dos aguantándose el uno al otro para que ninguno se cayera. Saturday was an intensive day tourist activity: a 3-hour tour around the city with a guide who looked as if she had took an overdose of Red Bull with cereals (hopefully, Red Bull). Then, we had lunch in an indian restaurant we had sized up last night. The smile in the waiter's face as we were back was good enough to get in... and the fact that they thought the extra money at paying the receipt was a tip, good enough to get out. Once we satisfied our hunger and hurt our throats with third-degree burns, we started a private tour around the areas we hadn't visited in the morning. Celtic music in the city centre, ridiculous pictures with statues, etc. In the night, we met Irish nightlife, and the only two original Irishmen I met among so many Iberians were full with beer... well, it sounds stupid to complain about such an evident redundancy. We ended up eating kebab and lolled in a sofa in a typical pub. It was not as normal as it looks, because managing to get into a Dubliner pub isn't that easy on Saturday night (“you're not in the list”, “pass your mortgage over here to pay for” and that stuff). Back to the hotel, a single image confirmed the fame of Irish as hardened drinkers is strongly deserved: a guy pissed on the door of a closed pub whilst other two leaned against each other so that none of them fell.






























El domingo dejamos el hotel, su mesa de billar, el legado español de Dublín y el imperio de Guinness, deseando volver con más tiempo... y dinero, porque vaya precios. “No es cierto que Temple Bar sea más caro que cualquier otra zona de Dublín; Dublín es igualmente caro es todas partes” - Guía turística dixit. On Sunday, we left the hotel, its snooker table, the Spanish heritage of Dublin and Guinness Empire, wishing to be back with more time... and money, because it's bloody expensive. “It's not true that Temple Bar is more expensive than any other area of Dublin; Dublin is equally expensive everywhere” - Guide dixit.

No hay comentarios:

Publicar un comentario