El lunes se antojaba como un primer
contacto con el portfolio que queda por hacer, pero acabó siendo un
día de recuperación después del viaje a Irlanda. Algo sí que
adelanté: la lectura de “El Hobbit”. Monday was supposed to
be my first day of work on the portfolio left, but it finally became
a day for rest after the trip to Ireland. I actually did something: I
read “The Hobbit”.
El martes fue más o menos lo mismo,
salvando el paseo a Tesco Home para ver las maletas (ya no queda
nada...) y la noche improvisada en Havana tras un par de copas en
casa. Una gran noche, la verdad. Tuesday was pretty much the same,
but a stroll to Tesco Home to have a look at suitcases (this is
coming to an end...), and an improvised night at Havana's after a
couple of drinks at home. A brilliant night, certainly.
El miércoles tampoco hice nada (ya
me arrepentiré después) salvo ver la final de la Europa League y
pasar la noche en OTW. Sólo había unas pocas personas y fuimos a
casa a la 1, pero valió la pena. On Wednesday, I did nothing
either (I'll regret later) but watching the UEFA Europa League Final
and spending the night at OTW. Despite being a few people and going
home at 1, it worthed it.
El jueves, ni remordimientos ni nada:
el jueves es Día Grande; es la noche del “3 en una cama” y
precedida por el Language Café. ¿Qué más se puede pedir? ¡Ah,
sí! ¡Fútbol previo! Partido de fútbol 7 a las 7 de la tard... un
momento, ¿a qué hora voy a llegar al Language Café? Pues entre el
partido, el post-calentamiento, la ducha y la cena... a las 10. No
está mal; sólo 3 horas tarde. No fuimos los únicos, porque el casi
todos los españoles estaban a punto de entrar cuando nosotros
llegábamos. El resto llegó después. Era el último Language Café,
así que queríamos hacer la entrada triunfal manteniendo a todo el
mundo expectante, preguntándose dónde estaban los españoles. Somos
así de espectaculares. Tras Watergates, ¿a dónde fuimos? Exacto, a
Missoula. ¡Cómo os lo sabéis, eh! Bien, pues después de este
momento a lo “Dora, la exploradora”, continúo relatando la
noche: conseguimos el segundo pase en Missoula y tuvimos una noche
memorable en Rosies. No recuerdo la última vez que fuimos tantos
internacionales a un club. Simplemente genial. ¿Y cuándo nos fuimos
a casa? ¡Eso es! ¡Cuando cerraron! Perdón. Bueno, pues tras las
despedidas, nos fuimos todos a casa... y nos encontramos a casi todos
los españoles en GoFresco! Casi una hora echamos charlando allí. No
hay nada como acostarse con el cuarto a oscuras porque ya es
suficiente con la luz tibia del alba (es que a veces soy muy
poético). On Thursday, no regrets whatsoever: Thursday is a
D-Day; it's the “3 in a bed” night, and preceded by Language
Café. What else? Oh yeah! Football! 7-a-side football at 7 p... hold
on, what time am I supposed to go for the Language Café? Considering
the game, stretching, shower and dinner... 10ish. Not bad; just 3
hours late. We were not the only ones, because nearly all the
Spaniards were about to get in when we arrived. The rest went later.
It was the last Language Café, so we pretended to perform a
triumphant coming keeping everybody expecting and asking where the
Spanish were? We are that spectacular. After Watergates, where did we
go? Exactly, Missoula. You so know it, guys! Alright, after this kind
of “Dora the Explorer” moment, I'll carry on telling about that
night: we got the 2nd pass in Missoula, and had an unforgettable
night in Rosies. I can't remember the last time so many
internationals came along for a club. Simply brilliant. And when did
we leave? That's it! When they closed! Sorry. Well, after saying
goodbye, we all went home... and came across hardly of the Spanish at
GoFresco! We spent nearly an hour talking in there. Nothing can be
compared to go to bed with the lights off because the dim light of
the breaking dawn is enough (I'm such a damn poetic guy sometimes).
El viernes fue un disparate de día.
Me levanté tarde, no me eché mi cabezadita (CÓDIGO AZUL: SIESTA NO
DETECTADA) porque me pasé la tarde hablando y acabé jugando el
famoso partido de de los viernes. Tras esto y la ducha, acabé
rendido, casi arrastrándome por el suelo negándome a perderme la
noche en SU (vale, quizá he exagerado un poco). Tan cansado estaba
(y ahora es cuando viene el disparate) que me eché la siesta a las
10 de la noche (FUSIÓN DEL NÚCLEO: ABORTADA) para sobrevivir hasta
las 3 de la mañana; si pago, es para que me echen de allí para
limpiar y cerrar el local. Me levanté a las 11 menos cuarto como si
me hubieran instalado las actualizaciones y pasado el antivirus. Pude
cerrar SU al final. Vaya susto me llevé. Friday was a nonsensical
day. I woke up late, didn't have a nap (BLUE CODE: SIESTA NOT
DETECTED) because I spent the afternoon talking, and played the
famous Friday kick about in the end. After this and a shower, I was
beaten, almost crawling along the floor rejecting the idea of missing
Friday night at SU (ok, I've exaggerated a bit maybe). I was so tired
(the nonsense comes now) that I had my siesta at 10 pm (CORE FUSION:
ABORTED) to survive till 3 am; if I pay, I pay for being kicked out
to clean and close up. I woke up at 11 pm as if I had been installed
updatings and scanned with an antivirus. I finally could close SU. I
was so afraid.
El sábado, se suponía, se acababa
la fiesta. Se suponía. En un principio, había un rumor sobre una
pequeña quedada en casa. Según avanzaba la tarde, la pequeña
quedada se fue tornando, primero, en una pre-fiesta, luego le siguió
una expedición a Amphitheatre, luego resultó que tal bar estaba
cerrado desde febrero, así que existía la posibilidad de ir a una
“house party”, después se fueron sumando invitados, y al final,
acabamos montando una fiesta con todas las letras en casa, no fuimos
a ningún lado y acabamos a las 4 de la mañana. ¿Ves, mamá? Es
esta gente, que me lía. On Saturday, party was supposed to
finish. It was supposed to. At the beginning, there was a rumour
about a little meeting at home. As the evening went by, that little
meeting turned into, firstly, a pre-drinking, then an expedition to
Amphitheatre, which turned out to be closed since February, and in
the very end, we made a properly speaking party, moved to nowhere
else, and ended up at 4 in the morning. Do you see, mum? It's their
fault, they make me party hard.
El domingo me levanté temprano para
jugar un partido que, tras convencer a tres personas para jugar por
falta de jugadores, fue cancelado por falta de jugadores. Un fallo de
organización... y una pérdida de horas de sueño también. Al menos
pude aprovechar la mañana (mayormente en Facebook). El resto del día
consistió en dormir, comer y ver “El Resplandor” en la cama para
cerrar el día. On Sunday, I woke up early to play a game which,
after convincing three guys on playing with us because we were just a
few, was cancelled for lack of players. A failure in communication...
and a miss of sleeping hours as well. I could make some profit from
my morning at least (mostly on Facebook). The time remaining went by
in sleeping, eating and watching “The Shining” on the bed to
finish the day.
En resumen, la semana empezó con una
promesa de trabajo para no ir con prisas y acabó con 5 días
seguidos de fiesta, batiendo mi propio récord en esta Erasmus. In
short, the week began with a promise of work not to be in a hurry and
it ended up with 5 days of party in a row, beating my personal record
on this Erasmus.
No hay comentarios:
Publicar un comentario