domingo, 8 de abril de 2012

Vaguear cansa; mejor como - Lazing around tires me out; I'd rather eating

27 de febrero a 4 de marzo - 27th February to 4th March


Saltamos al martes para disfrutar de una clase de The Gothic con vídeo incluido de la película de "El resplandor". Fue difícil evitar los flashbacks de la parodia de "Los Simpson", para qué engañarnos. We shall skip until Tuesday to enjoy a Gothic class with a video of "The Shining" included. It was hard to ignore the flashbacks about the parody Matt Groening made in "The Simpsons", to be honest.

El miércoles conseguí terminar un trabajo en 3 horas, pero llevo tanto tiempo sin actualizar el blog que ya no me acuerdo de cuál. On Wednesday, I managed to finish an essay in 3 hours, but updating the blog has taken me so long that I don't even remember which essay it was.

A partir del jueves, como de costumbre, empezó a mejorar la semana: Language Café y Missoula. De forma totalmente improvisada, me arrastraron a Missoula hasta las 2 de la mañana. No estaba preparado; no había calentado. From Thursday on, as usual, it got better: Language Café and Missoula. Absolutely improvised, I was dragged through Missoula till' 2 a.m. I wasn't fit; I hadn't warmed up. 

El viernes, con motivo de la marcha de nuestro compañero de piso murciano, nos dimos una Última Cena con muerte incluida en Pizza Hut. Parecía Bender, el robot de "Futurama", cuando destiló cerveza en su barriga. ¡Dios, no me podía mover! Tuve que emplearme a fondo en la siesta, e incluso hacer abdominales para volver a notar la cintura. Por suerte me recuperé y pude calentar antes de ir a la SU. On Friday, for the farewell of our housemate from Murcia, we had a Last Supper including death at Pizza Hut. I looked like Bender, the robot from "Futurama", when brewing beer in his belly. Gosh, I couldn't move! I had to do my best in my siesta, and even do abs to feel my waist again. Luckily, I got well and was able to warm up before heading SU.

El sábado también iba de comilona, porque era la "Crêpe-party Parte 2: la venganza de Nutella". Si pagas, te hinchas. Ésa era la mentalidad que había que llevar. Y por llevarla, la llevamos al extremo, porque nos llevamos varios regalos de entre todo lo que sobró: Nutella, sirope de arce (mi nuevo amor gastronómico) y aperitivos variados. A dormir la mona, porque comer parecía una locura después de tamaña ingesta. We feasted once again on Saturday, because it was "Crêpe-party Part II: Nutella's revenge". If you pay, you get stuffed. This was the idea I defended before reaching the building. In order to defend it, I defended it going too far, because we took some presents from among all the goods left: Nutella, maple syrup (my new gastronomic love) and a few snacks. Time to sleep soundly, because eating seemed like a foolish idea after such an exaggerated ingestion.

El domingo, tuvimos que demostrar nuestra hombría... y nuestra capacidad para superar un desorden alimenticio. Nos tocaba jugar por la mañana, así que no había que llorar por un par de crêpes. Por la noche, me esperaba algo infinitamente más sano: el preludio de un trabajo. Ya me veo trabajando hasta el alba... On Sunday, we had to show our manliness... and capacity to overcome a disorded eating. We were supposed to play in the morning, so we hadn't to cry for a pair of crêpes. In the evening, I had to face an infinitely much more healthy task: the prelude of an essay. I can foresee myself working till' dawn...

No hay comentarios:

Publicar un comentario