domingo, 8 de abril de 2012

Con faldas y a lo loco - Some Like it Hot

12 de marzo a 18 de marzo - 12th March to 18th March

El lunes repetí mi gesta y llegué a las 4 de la mañana escribiendo sobre el acento de Liverpool (que, por otra parte, es un tema que daría para una enciclopedia). On Monday I repeated my deed and reached 4 a.m. by typing on Liverpool accent (which is indeed enough to write a encyclopedia about it).

El martes, tuve mi clase de español, como siempre, todo fue bien, como siempre... ¡y tuve que volver corriendo a casa para acabar el trabajo! ¿Quién dijo ansiedad? Lo entregué 5 minutos antes de que venciera el plazo. Sentí haber destruido un nuevo horrocrux del Señor Tenebroso; ya estaba más cerca de la felicidad absoluta. Por la noche sesión de cine en una dirección, a priori, fácil, pero a mí me gustan los retos: hicimos en HORA Y MEDIA un camino de 10 minutos (taxi incluido). No me siento orgulloso ni mucho menos de la brújula rota que tengo de nacimiento... On Tuesday, I had, as usual, my Spanish class, as usual, everything was alright... and I had to hurry up to get home and finish my essay! Who said anxiety? I handed it in 5 minutes before the deadline. I felt I destroyed one more horrocrux of the Dark Lord; I was closer to real happiness. In the evening, we had a movie session in a house easy to find AT FIRST, but I like challenges: we made a 10 minutes way (taxi included) in 1 HOUR AND A HALF. I do not feel proud in any way of my innate broken compass...

Miércoles: 2ª parte del agobio pre-vacacional. Un día tranquilo de lectura marcado por el silencioso tormento que aquellas páginas depararían en un futuro no muy lejano. Hoja tras hoja, hora tras hora, se acercaba la más sufrida de las noches, el más severo de los juicios para un espíritu prácticamente corrompido por los placeres de una vida despreocupada, que, sin embargo, debería demostrar que aún retenía algo de aquella diligencia pasada. Vamos, que tenía que dejar de tocarme los huevos sí o sí. Wednesday: 2nd part of pre-vacation overwhelming. A peaceful day of reading marked by the silent torment those pages would bring in a not so far future. Sheet after sheet, hour after hour, the most suffering out of all the nights, the most severe of the trials for a soul practically corrupted by the pleasures of an unworried life, which would however have to show it still kept some of that past diligence. I mean, I had to stop lazing around.

Tic, tac, tic, tac... sigue muriendo el tiempo de preparación para la gran prueba, siguen desvaneciéndose las opciones, siguen quedándose atrás las páginas del lento, mas satisfactorio progreso. Pero por la noche había Language Café, que siempre sienta bien. Tic, toc, tic, toc... it keeps on dying the time for preparation for the great task, it keeps on vanishing the options, it keeps on being left behind the pages of the slow, but satisfying progress. But there was a new Language Café session, which always feels good.

El viernes se produjo un antes y un después en la historia. Un momento clave en mis 21 años de existencia: la fiesta de travestismo. A veces parece que nadie lee lo que publico en Facebook o Tuenti, pero TODOS han visto las fotos de dicha fiesta. No puedo quejarme; sabía lo que me esperaba si iba. Pasé un buen rato, la verdad. Me reí muchísimo y fue una de las fiestas que mejor recordaré. Ahora bien, me volví a cambiar antes de ir a SU porque después de la experiencia de aquel martes en Rosies, prefiero no llevar falda en una pista de baile (ya fue suficiente con pantalones). On Friday there was a before and an after in history. A key moment in my 21 years of existence: the cross-dressing party. It sometimes feels like nobody reads what I post on Facebook or Tuenti, but EVERYONE has seen the pictures of the aforesaid party.  I cannot complain; I knew what would follow if I attended. I honestly had a good time. I laughed out loud and it was one of the most memorable parties ever. Anyway, I got changed again before heading SU because, after the experience on that Tuesday in Rosies, I would rather not take on a skirt in a dancefloow (it was enough with trousers).

El sábado comenzó el aluvión de comentarios sobre dichas fotos y continuó el profundo pesar con el fluir de las páginas de aquel libro... pero paso de seguir con este rollo tan oscuro y sublime, porque me canso de pensar en tanto lenguaje poético. El domingo fue más o menos lo mismo, incluyendo un partido en el que impedí que mi equipo ganara. On Saturday, the flood of comments on such pictures began, and the deep sorrow along the flow of the pages of that book went on... but I ain´t gonna carry on with such a dark and sublime bullshit, because I get tired by thinking about poetic language that much. Sunday was pretty much the same, including a match which I managed so that my team did not win.

No hay comentarios:

Publicar un comentario