miércoles, 27 de junio de 2012

EXTRA: Gracias y hasta pronto - EXTRA: Thanks and see you soon


Bueno, pues hasta aquí este blog con el que he intentado hacer saber otros qué pasaba en este paraíso lluvioso que ha sido Chester para nosotros. Desde septiembre, hemos vivido en una especie de burbuja que nos ha hecho olvidar los problemas que han ido aconteciendo en nuestros diferentes países de origen. Hemos tenido la suerte de ser seleccionados para experimentar esta utópica vida que nos ha dado tantas buenos recuerdos, noche tras noche, alguna mañana que otra, viaje tras viaje, clase tras clase (aunque en menor medida, por suerte) en una ciudad del todo idílica, con gente dispuesta a hacer de la leyenda de Chester algo aún más grande si cabe. Well, this blog comes to its end with this entry, and so, this try to let others know what's up in this rainy paradise that Chester has been for us. We have lived from September in a kind of bubble which has made us forget about the problems occurring in our different home countries. We've been lucky to be selected to experience this utopian life which has brought us so many good memories, night after night, a few morning, trip after trip, lecture after lecture (luckily, much fewer) in a completely idyllic city, with people willing to make the legend of Chester even greater if possible.

La mayoría concedimos 9 meses de nuestras vidas para este viaje a Inglaterra, y sin miedo a equivocarme ni ganas de hacer memoria, puedo decir que he pasado el mejor año de mi vida. Llegué en septiembre después de un verano lleno de nervios porque nunca había vivido solo en el extranjero. Yo intentaba convencerme a mí mismo de que lo que me esperaba sería tan bueno como lo que me habían prometido en mi universidad de origen. El día que cogí el avión fui un auténtico manojo de nervios, pero no sólo porque iba a cambiar completamente de escenario, sino también porque tenía la certeza de que iba a pasarlo tan bien como los estudiantes que ya habían estado allí antes. Mi primer viaje al extranjero (Portugal no cuenta), mi primera prueba como ser independiente, mi primer avión... pero conforme me iba adentrando en el banco de nubes, los nervios caían en picado y mis ganas de dar lo máximo de mí mismo ascendían como el mismo avión. La Erasmus pasaba de ser un auténtico reto de la vida a ser un sinónimo de algo muy grande que ya podía presentir estando allí arriba sentado. Most of us conceded 9 months of our lives for this trip to England, and flawlessly and no try to make any recollection, I can say I've had the time of my life. I arrived in September after a summer plenty of nerves because I'd never lived abroad. I tried to convince myself that what awaited me would be as good as they had promised me at my home university. The day I took the plane, I was quite a bunch of nerves, not only because I was to change to a completely different scenario, but also because I was sure I was to have a time as good as that of the students who had already been up there. My first trip to another country (Portugal does not count), my first trial of independence, my first flight... but as I went through the bunch of clouds, my nerves plummeted and my willingness to make the most of it went up like the plane itself. Erasmus turned from a real challenge of life into a synonym for a very big thing I already could felt sat up there.

Descendimos por debajo del blanco manto sobre el que se deslizaba el avión y todo lo que quedaba era una estampa gris y verde. Pude distinguir perfectamente el manto de agua que caía. "Bienvenido a Inglaterra", recuerdo que me dijo con una sonrisa la mujer que estaba sentada a mi lado. La arena blanca de la playa, el color desnudo de la tierra, el azul del cielo y los 40º ya no volverían durante un tiempo, pero eso ya era algo que ligaba al nombre de Inglaterra desde el primer momento, así que no fue para nada una sorpresa. Todo formaba parte del escenario ante el que se representaría la obra de mi vida. We went down through the white blanket on which the plane glided, and all what remained was a grey and green view. I could perfectly distinguish it was pelting down. “Welcome to England”, I remember the woman sat next to me said with a smile. White sand beaches, the bare colour of earth, the blue skies and the 40º would not be back in a while, but I linked this to the name of England from the very first moment, so it didn't took my by surprise. It all was part of the same setting in which the play of my life would be performed

Una vez que tuvimos contacto con la Universidad de Chester, recuerdo que nos reunieron a todos en el Molloy Building y que allí comenzó toda esta historia que con el tiempo pasaría a ser una de las mejores jamás escritas. Las primeras presentación tuvieron lugar en aquellos escalones: Ciaran, Nate, Dave, Jose, Junaid... Fue donde todo comenzó. A partir de ahí, todo fue una sucesión de fiestas ininterrumpida que fueron sentando poco a poco las bases de algo muy grande. Con el tiempo, las house parties, Powys' Court, Scotia House, Rosies, OTW y SU se convirtieron rápidamente en una bendita rutina que, junto con las escasas clases y algún que otro viaje, derivaron en un grupo de amigos internacionales, más allá de las fronteras, unidos por el idioma y un mismo deseo de tener el año de sus vidas. Once we got hold of the University of Chester, I remember how they gathered us in Molloy Building, and there began all this story which would become one of the best ones ever. The first introductions took place in those stairs: Ciaran, Nate, Dave, Jose, Junaid... This was where everything got started. From then on, it all was a steady series of parties setting the basis of a really big thing step by step. Gradually, house parties, Powys' Court, Scotia House, Rosies, OTW and SU rapidly became a holy routine which, along with just a few lectures and some trips, led to a group of international friends, beyond frontiers, united by one language and a common desire to have the year of their lives.

No creo que muchos hayan tenido una Erasmus así de extraordinaria. Un grupo de estudian... perdón, de amigos así no se encuentra todos los años. Creo que estudiar inglés ha sido una de las mejores decisiones que he tomado en mi vida, porque, de lo contrario, nunca habría conocido tantas culturas. Y quizá estas diferencias son las que nos han unido aún más. El hecho de que vengan de Sudáfrica, Escocia, Inglaterra, Francia, Alemania, Estados Unidos, Finlandia, Grecia, Estonia, Lituania, Gales, Egipto, Brasil, China, Georgia o Chipre ha sido precisamente lo que les ha hecho tan importantes, porque al final han demostrado que no hay ninguna diferencia que deba importarnos. I don't think many students have ever had an Erasmus experience as awesome as this. A group of studen... sorry, of friends like this is not found every year. I reckon studying English has been one of the best decisions I've ever made, because I'd have never met so many cultures otherwise. And these differences have maybe got us closer. The fact that they come from South Africa, Scotland, England, France, Germany, USA, Finland, Greece, Estonia, Lithuania, Wales, Egypt, Brasil, China, Georgia or Cyprus has precisely been what has made them this important, because in the end, they've shown there's no significative difference.


Podríamos decir que el único problema al que nos hemos enfrentado ha sido precisamente este final feliz. Fuimos por motivos académicos, y aunque también con un cierto interés por conocer gente, estoy seguro de que nadie esperaba hacer unos amigos tan increíbles como estos. Ahora es difícil no sentir que falta algo cuando miramos atrás y vemos a todas esas personas con las que hemos compartido tanto. A principios de año, firmamos un contrato de estudios para ir a la Universidad de Chester, pero lo que realmente firmamos fue un pase VIP para una vida de primera clase. We could say the only problem we have faced up to has been this very happy ending. We went to Chester for academic purposes, and despite some interest in meeting people, I'm sure nobody expected to make such awesome friends. It's not hard to feel something's missing now when we look back and see all those guys with whom we've lived so much. We signed an agreement of studies at the beginning, but we actually signed a VIP pass for a first-class life.

Ahora extrañamos a todos aquellos que fueron con nosotros a pub crawls, comidas, partidos vistos y jugados, y en especial, fiestas. Y es que no podemos evitar recordar con una sonrisa en la cara y alguna lágrima cada vez que escuchamos esa canción especial porque Chester se paraba en el tiempo y todo lo que importaba era la noche cuando entrábamos en las pistas y nuestros pies parecían decir "el club no puede conmigo ni con mis movimientos a lo Jagger". Podríamos resumir aquellas noches con un "baila conmigo esta noche" o un "dámelo todo", a pesar de que luego sufriéramos la resaca. No obstante, el espíritu Erasmus tenía un pequeño obstáculo: la hora de cierre. Cada noche que acababa antes de la cuenta aceptábamos con rabia que apagaran las luces láser, porque queríamos saltar en círculos. Cuando te lo pasas así de bien, no quieres irte a casa a las 3 de la mañana. Los locales se llenaban con nosotros, y es que quedó claro que los británicos y los Erasmus estábamos a diferentes niveles, que éramos dinamita y cada vez que aparecíamos se formaba un terremoto. Siempre íbamos con esa actitud de “sube la música, enciéndeme con tu mejor himno para sacudir la fiesta y te dejaré claro que soy sexy y consciente de ello”. We miss all of them who came along with us to pub crawls, meals, both watched and played matches, and especially, parties. The truth is we can't help recalling them with a beam and any tear every time we listen to that special song because time stopped in Chester and it was all about tonight when we got onto the dance floors and our feet seemed to say “the club can't handle me nor my moves like Jagger”. We could sum up those nights with a “dance with me tonight” or a “give me everything tonight”, despite the fact we suffered from hangover. Erasmus spirit had, however, a little hinder: closing hours. Every night finished too soon, we accepted with frustration they turned off the laserlights, because we just wanted to jump around. When you're having such great times, you don't wanna go home at 3 a.m. The clubs got busy with us, because the British and the Erasmus were at different levels, for we were dynamite and every time we popped up, we triggered an earthquake. We were always with that attitude like “turn up the music, turn me on with your best party rock anthem, and I will show you I'm sexy and I know it.

Sólo me queda daros las gracias por todo, por hacer de éste el mejor año de mi vida, pero la melancolía por estar sin vosotros no puede solapar esta buena sensación, pues todo ha sido tan sumamente perfecto que cada vez que pienso en vosotros, mi corazón da un vuelco. A pesar de haber vuelto a España, no puedo evitar pensar que aún me siento tan cerca de vosotros... todo lo que hemos pasado, los ratos tan increíbles que me habéis dado, eso es lo que os hace maravillosos. Estoy encantado de que vinierais a Chester. Tanto que casi se podría decir que este año encontramos el amor, un amor internacional. I cannot but give you thanks for all, for making of this the best year of my life, but melancholy for being without you can't overlap this good feeling, as everything has been so highly perfect that every time I think of you, my heart skips a bit. Despite my return to Spain, I can't help thinking I still feel so close to you... all we had... the amazing times you've brought me... this is what makes you beautiful. I'm glad you came to Chester. I'm so glad that we could even say this year we found love, an international love.

Termino esta entrada diciendo que si en algún momento tenemos ocasión de volver a vernos, llamadme si eso, porque tengo la sensación de que esto no se ha acabado. De momento, vamos a enseñar al mundo cómo nos las gastábamos en Chester. ¡Vamos! ¡Enseñadles de qué estamos hechos! Somos titanio. I'll finish this entry saying if we have any chance to meet up again, call me maybe, because I got a feeling that this is not over. By now, let's show the world how we rolled in Chester. Let's go! Show them what we're made of! We're titanium.

Os quiere,
Manu “Guetta”.
Got to love you,
Manu 'Guetta'.

La última semana - The last week


El lunes tocó noche grande por el cumpleaños y la despedida de nuestro querido Fabio “Fucking madrileño” y Vanesa. Una gran noche grande en OTW y Rosies tras ver el España-Croacia en George & Dragon (vaya infarto de partido) para decir adiós por todo lo alto. Sin embargo, como los españoles no se rinden tan fácilmente en este tipo de situaciones, la auténtica despedida fue el martes, en The Boot Inn, con tarta y todo. Por la mañana, además, tuvimos que decirle adiós también a nuestro compañero de piso, el turco-italo-escocés Junaid. Hasta pronto, chicos. Monday was a big night for Fabio and Vanesa's farewell as well as The Fucking Madrileño's birthday. It was a great big night in OTW and Rosies after watching Spain v. Croatia in G&D (what a bloody stressful match) to say goodbye in a hard way. However, as the Spanish don't ever give up that easy in this kind of situations, the actual farewell was on Tuesday, in The Boot Inn, with a birthday cake and so. In the morning, we also had to see our housemate, the Turkish-Italian-Scottish Junaid, one last time. See you soon, guys.

El miércoles fuimos al zoo, y no era precisamente un pequeño recinto con jaulas de 3 metros cuadrados. Tardamos unas 5 horas (toda la mañana) en hacer el recorrido completo, hizo sol y vi varios poké... digo, animales que ni siquiera sabía que existían. ¿Okapi? ¿Qué tipo de mezcla rara de cebra, llama, jirafa y caballo es esa? ¿Bongo? ¿Eso no era un instrumento? En fin, que fue una gran experiencia, sobre todo porque vi pingüínos y nutrias, que son demasiado monos para estar en libertad, lo entiendo. La pena es que no me pude llevar un pingüíno conmigo. We went to the zoo on Wednesday, which wasn't exactly a small compound with 3 square metre cages. It took us by 5 hours (the whole morning) to complete the entire walk around the zoo, it was sunny and I saw several poké... I mean, animals I had never heard of. Okapi? What kind of weird mixture of zebra, llama, giraffe and horse is that? Bongo? Wasn't that an instrument? Anyway, it was a brilliant experience, above all because I saw pinguins and otters, which are too cute to be loose, obviously. The pity was not to be allowed to take a pinguin with me.

El jueves fue la última noche en Chester. Tras cerrar SU y OTW definitivamente, tocaba cerrar Rosies. Misión cumplida después de una noche de “3 en una cama”. Watergates y Missoula precedieron a la última pista de baile de Chester en la que me dejé los pies hasta el final. Thursday was the last night in Chester. After closing SU and OTW one last time, we had to close Rosies. Mission accomplished after a “3-in-a-bed” night. Watergates and Missoula preceded the last dancefloor of Chester on which I danced my feet off till' the end.

Las despedidas del viernes y el sábado siguieron un mismo patrón de acuerdo con las modas que dicta el verano: Eurocopa y The Boot Inn. El viernes nos despedimos de Anne y Antoine “Antoñito” yendo al George & Dragon a ver el Alemania-Grecia, luego a The Boot Inn y finalmente a una casa para, como pasó con el cumpleañero, prolongar la despedida pasando el rato. Fue un “no, no quiero que te vayas todavía”, básicamente. El sábado tocó la última despedida a la que asistimos: la nuestra. Vimos España-Francia en George & Dragon y acabamos en The Boot Inn otra vez para decir adiós a la vida nocturna de Chester de una vez por todas. Friday and Saturday farewells followed the same pattern according to summer trends: Euro Cup and The Boot Inn. On Friday, we said goodbye to Anne and Antoine 'Antoñito' heading G&D to watch Germany v. Greece, and then going to The Boot Inn and a house in order to, as happened with the birthday guy mentioned above, keep on saying goodbye chilling. It was a kind of “no, I don't want you to leave us yet”, basically. On Saturday, we attend a last farewell: ours. We watched Spain v. France at G&D and ended up at The Boot Inn again to say goodbye to Cestrian nightlife forever.

El domingo fue el último día de Erasmus, el día de hacer las maletas, la última oportunidad de ver a los que habían compartido innumerables noches y alguna que otra mañana con nosotros. Por la mañana comimos en un restaurante caribeño, a modo de último capricho, y por la tarde nos dedicamos a guardar todo un año en las maletas para llevárnoslo con nosotros a España. Gracias a todos. Gracias por todo. Hasta aquí la gira de David Guetta por las islas. Sunday was the last Erasmus day, the packing day, the last chance to meet all those we'd joined for so numberless nights and a few mornings. In the morning, we had lunch in a Caribbean restaurant, as a last fanciful idea, and focused on saving a whole year into the suitcases to take it with us to Spain. Thank you all. Thanks for all. David Guetta's tour in the British isles comes to its end.

Celebrando lo que se puede - Celebrating all we can


Lunes 11 a viernes 17 - Monday 11th to Friday 17th

La semana empezó con un par de días de prácticas antes del examen, que duró 5 horas y fue una constante lucha contra el tiempo. Cada parte era una estresante cuenta atrás para responder a una serie de preguntas de la forma más lógica y menos ridícula posible. The week started with a couple of days of practices before the exam, which lasted 5 hours and was a wrestling against time. Each part meant a stressful countdown to answer a series of questions in the most logical and least ridiculous way.

Una vez acabado el examen, vino el miércoles noche y una celebración por todo lo alto más que justificada. Nuevo tándem OTW-Rosies para decir adiós a Elli, la española con nacionalidad chipriota, bailando hasta que salió la luz del sol. Luego vino la despedida en sí y ya no fue tan divertido, pero aquel triste momento dejó claro que había una muy buena razón para ir a Chipre. Nos vemos pronto, vecina. Finished the exam, Wednesday night and an absolutely justified hard celebration came. Another OTW-Rosies combination to say goodbye to Elli, the Spanish girl with Cypriot nationality, dancing till' dawn broke. The moment of the farewell itself was next and not as funny as the rest of the night, but such a sad moment made clear we had a very good reason to visit Cyprus. See you soon, neighbour.

El jueves fuimos a George & Dragon para ver el España-Irlanda (sólo jugó un equipo realmente), donde se obró el milagro y marcó Torres. Tras el partido, fuimos a una fiesta de máscaras que hizo las veces de cumpleaños y despedida. On Thursday, we went to George & Dragon to watch Spain v. Ireland (just one team played actually), in which a miracle happened and Torres scored. After the match, we went to a mask party involving both a birthday and a farewell.

El viernes jugamos una pachanga a las 2 de la tarde y pasamos la última noche en SU del año después de tantos buenos viernes. La anécdota de la noche fue la aparición de dos de los asistentes que faltaron a la fiesta de máscaras por llegar demasiado tarde; llevaban máscaras de memes de 9gag. No es que no me gustase, sino todo lo contrario; siempre es un gustazo ver a Trollface y a Mr. Bean cuando salgo de fiesta. On Friday, we played a kickabout at 2 pm, and had the last SU night of the year after so many good Fridays. The anecdote of the night was the appearance of two of the missing guests to the mask party, who didn't attend for being too late; they wore masks of 9gag memes. It's not I didn't like it, it's quite the opposite; I'm always glad to see Trollface and Mr. Bean around.

El fin de semana comenzó y terminó con el descanso de la fiesta de la noche anterior, porque el sábado llegó “The amaaaaaaaazing” Colin para decir hola y adiós y no podíamos faltar a tan extraordinario encuentro. Pasamos un rato agradable en Powys' Court, como en los viejos tiempos, escuchando las aventuras del que emigró a América y poniéndole al día de lo que había pasado en Chester mientras tanto. Hasta pronto a ti también, y recuerda: sigue siendo así de amaaaaaaaazing. The weekend started and ended with a rest after the last night party, because 'The Amaaaaaaaaaaaaazing' Colin arrived on Saturday to say hi and bye, so we couldn't miss such a extraordinary meeting. We had a nice time in Powys' Court, as in the good old times, listening to the adventures of the one who went up to America and telling him what had happened in Chester in the meanwhile. See you soon too, and remember: keep on being that amaaaaaaaaaaazing.

sábado, 16 de junio de 2012

Tiempo para apreciar las cosas - Time to appreciate things


Lunes 4 a domingo 10 de junio - Monday 4th to Sunday 10th June


Esta semana estuvo especialmente marcada por el examen porque era la semana del oral, la parte más temida. El lunes seguí con el estudio pasivo para el examen escrito, y a partir del martes, empecé con el activo. Tres sesiones de práctica en pareja para tener claro a qué íbamos a enfrentarnos el viernes. Pero no todo fue estresante, porque el martes por la mañana fui a comer con mis queridísimas chicas del grupo de español. Comimos en Bella Italia y tomamos algo en Temple Bar. Una compañía perfecta para pasar la mañana. Una despedida más, qué se le va a hacer... This week was especially marked by the exam because this was the week of the speaking test, the most feared part. On Monday, I took up passive study for the written one, and from Tuesday on, I started off actively. Three practice sessions in pair to clarify what we were supposed to face up to on Friday. But not everything was stressful, because I had a lunch on Tuesday afternoon with my dearest girls of the group of Spanish. We ate at Bella Italia and drank something at Temple Bar. A perfect company to spend the afternoon. One more farewell, what can one do...

El viernes pasamos la peor parte de este mal trago que elegimos pasar. Un día pasado por agua con una profunda sensación de estrés por el poco tiempo que teníamos para responder. Kid Rock, Red Hot Chilli Peppers y Oasis, entre otros, fueron la única forma de evadirme de tanta presión. Una vez que terminé el examen, los 20 minutos que duraba habían parecido 5 por lo corto de las respuestas. Por la noche no salí porque, lejos de tener ganas de festejar que había acabado el oral, estaba preocupado por estar fresco para el escrito, que fue 5 días después. Nada de SU, pero al menos pude estudiar concentrado el sábado. On friday, we went through the worst part of this awful experience we chose deal with. A rainy day with a deep feeling of stress for the short while we had to answer. Kid Rock, Red Hot Chilli Peppers and Oasis, amongst others, were the only way to evade such a pressure. Once the exam was over, despite the fact it had lasted 20 minutes, it felt like 5 because the answers had to be really short. In the night, I didn't go out because, far from fancying celebrating the speaking test was past, I was worried about being fresh for the written part, which was in 5 days. No SU, but I could focus on studying on Saturday at least.

Saltando el sábado, que fue una sesión de estudio ante todo, pasamos al mejor domingo que he pasado en Chester. Al mediodía jugamos un amistoso entre británicos y mediterráneos, quedamos en George & Dragon para ver el España-Italia (porque, aunque no lo pareciera, el verano ya había llegado, y con él, la Eurocopa) y nos pasamos allí todo el día, almorzando, charlando, viendo el Croacia-Irlanda y participando en un test que organizaron para todos los clientes hasta las 10 de la noche. Sin duda alguna, pasé el mejor domingo que recuerdo en mucho tiempo. Dormí como un bebé. Skipping Saturday, which was a session of study above all, we should get to the best Sunday ever in Chester. We played a Britain v. Mediterranean friendly at noon, met at George & Dragon to watch Spain v. Italy (because, despite weather, summer's already come, and along with it, the Euro Cup), and spent the whole day lunching, chatting, watching Croatia v. Ireland and taking part into a quiz made for all the customers till' 10 p.m. Undoubtedly, I had the best Sunday I can remember. I slept sound.

A estas alturas, lo único que queda es estudiar, disfrutar lo que se pueda y decir adiós. Esta semana le tocó a Jose “El Hunter”, nuestro querido “murcianico”. Hasta pronto, “acho”. By now, all what's left is to study, enjoy as much as possible and say goodbye. This week was Jose 'The Hunter', our dear “murcianico”, who left. See you soon, “acho”.

Más soleado, pero igual de nublado - Sunnier, but clouds don't go


Lunes 28 de mayo a domingo 3 de junio – Monday 28th May to Sunday 3rd June



Por primera vez este año (y ya, la última), empecé a mirar los apuntes con tiempo. Y esta vez no hablo de las notas que pueda haber tomado en algunas clases, sino de todo el vocabulario recopilado a lo largo de 4 años de carrera. Un buen tocho a repasar en un plazo de dos semanas. Y conseguí repasarlo incluso con algunas noches locas incluidas. First (and last) this year, I started to look over my notes in time. And I don't mean the few notes I could have taken in a couple of lectures, but all the vocabulary I've compiled along 4 out of the 5 years of my degree. A weighted tome to go through in a fortnight. And I succeeded in revising it even with some crazy nights included.

Tras un primer vistazo a las listas de palabras entre lunes y martes, el miércoles me tomé el primer descanso. Fuimos a OTW, por suerte no pagamos, y al entrar, vimos por qué. No es que estuviera vacío, es que había mesas sobre la pista de baile. Tal y como entramos, nos fuimos. Segundo intento: Missoula. Missoula estuvo tan bien como de costumbre, o sea, mal. Aquello sólo sirve para tomar algo y hacer tiempo hasta la hora de ir a la auténtica fiesta. Dicho y hecho. Fuimos a Rosies. Aquella noche no dimos ni una, porque el DJ tuvo, sin duda alguna, su peor noche. Aquella lista de reproducción escondía un mensaje claro: hoy no voy a cobrar, así me dais igual todos y cada uno de vosotros. Tuve que abandonar antes de tiempo, aunque la luz del día ya asomaba igual. After a first look at the lists of words from Monday and Tuesday, I took the first break on Wednesday. We went to OTW, luckily didn't pay, and once in, we realised why. It's not that it was empty, it's that there were some tables on the dancefloor. As soon as we got in, we left. Second try: Missoula. Missoula was as good as usual, so bad. That place is just to take something and while away the time till' the actual party. No sooner said than done. We headed for Rosies. That wasn't our luckiest night, because the DJ had undoubtedly his worst performance. Such tracklist implied a blatant message: I'm not being paid tonight, so I don't give a damn for anyone of you. I had to give up earlier than expected, though daylight loomed anyway.

El jueves, vuelta al estudio, tomándome un segundo descanso durante casi todo el viernes. Se organizaron dos fiestas de despedida: una por parte de la Universidad de Chester y otra por parte de dos chicas finesas. La primera fue por la mañana y consistió en una reunión de los internacionales en un aula con desayuno incluido y tazas blancas para que fuéramos firmándolas a nuestros compañeros. A la segunda llegamos a las tantas (o a tiempo, según el horario español), pero con tiempo suficiente para dejar los abrigos, saludar al personal, estar allí 20 minutos y que nos echaran los de seguridad por armar jaleo. Cerramos la noche en SU, por supuesto. I went back to study on Thursday, and had a second break almost all Friday long. There were two farewell parties: the first one, on the part of the University of Chester; the second, thrown by two Finnish girls. The former was in the morning and consisted in gathering the internationals in a room with breakfast and white mugs to sign for the rest. We attended the latter very late (on time for Spaniards), but we had enough time to leave the coats, say hello to everyone, stay for 20 minutes and been kicked out by the porters for making a racket. We finished up the night at SU, of course.

Con todo, el fin de semana fue también de estudio intensivo. Después de ocho (casi nueve) meses hablando en inglés, las listas de verbos, adjetivos, sustantivos, modismos, complementos circunstanciales y construcciones gramaticales resultaron mucho más fáciles. After all, weekend was also about hard study. After eight (nearly nine) months speaking in English, the lists with verbs, adjectives, nouns, idioms, adverbials and grammatical constructions turn out much easier.

domingo, 27 de mayo de 2012

Algunas nubes ya se alejan - Some clouds are already drifting away


Como prometí, esta semana fue un auténtico aburrimiento: lunes, martes y miércoles resumidos en fotocopias, búsqueda de libros para referencias y horas delante del ordenador (como siempre, pero Facebook aburre menos). Por cierto, el verano ya ha llegado. Sí, ha llegado en mayo y justo después de los días de lluvia, granizo y viento insoportable. Ahora lidiamos con 25º, cielos despejados y numerosos universitarios tirados en el césped “estudiando” con jarras de cerveza. As I promised, this week was absolutely boring: Monday, Tuesday and Wednesday are summep up as some photocopies, research for references and hours in front of the screen of the laptop (as usual, but Facebook is less boring). By the way, summer has already come. Yes, it has come in May and just after those days of rain, hail and unbearable wind. Now, we deal with 25º, cloudless skies and lots of students lain on the grass “studying” with beer jars.

A partir del jueves, la semana mejoró considerablemente: tras entregar el portfolio, nos preparamos para volver a las andadas. Noche en OTW y Rosies, aunque ni los Djs no estaban precisamente inspirados ni los técnicos del aire acondicionado se habían pasado por allí. El jueves era día clave para la entrega de trabajos y la realización de exámenes, así que todo el mundo quería darse un respiro por la noche, pero parecía que el aire acondicionado no era suficiente para combatir el calor que hacía dentro. En definitiva, una noche no tan buena, pero la entrada de Rosies era muy cara, así que aguanté todo lo que pude; a las 3 me fui (con la luz del sol asomando). From Thursday on, the week got considerably better : after handing in the portfolio, we got ready to go back to routine. Night at OTW and Rosies, though neither the Djs were actually inspired nor the technicians had dropped by to repair the AC. Thursday was a key day for submission of assignments and carrying out exams, so everyone wanted to take a breath at night, but it seemed the AC was not enough to fight off heat in there. In short, a not so good night, but the ticket for Rosies was very expensive, so I stayed in as long as I could; I left at 3 (with daylight looming on the horizon).

El viernes fue especialmente bueno, porque la agenda me exigía levantarme todo lo tarde que pudiera. Desayuné para dos y me preparé para ir a comprar lo necesario para la... ¡BARBACOA! Cantidades ingentes de carne para todo el día, eso es lo que solía ocurrir en todas las barbacoas en las que participaba en España, pero esto es Inglaterra, estamos de Erasmus y ya habíamos perdido toda la mañana, así que las cantidades ingentes de carne se redujeron a 4 bandejas de cada cosa y unas mini-barbacoas individuales bastante apañadas. Ya estoy echando de menos España. Friday was specially good, because my agenda called me for waking up as late as possible. I took a breakfast for two and got ready to buy the necessary stuff for the... BBQ! Huge loads of meat for all day long, which is what used to happen in every single BBQ party I attended in Spain, but this is England, we are on Erasmus, and the morning was already over, so the huge loads of meat were reduced to 4 packs of each kind and some individual mini-BBQs which were pretty useful. I am missing Spain now.

La fiesta fue de todas formas un éxito. Guitarreo, borracheras memorables, bromas a aquellos borrachos ya KO aún más memorables, despedidas y el mismo buen rollo que ha presidido cada reunión de amigos desde septiembre. Una gran noche, sin clubes ni nada, sólo el buen tiempo, tiempo para hablar y disfrutar el uno del otro, y sonrisas al mirar a aquellos con los que ya has compartido 8 meses de tu vida en una atmósfera idílica en un ciudad idílica. Esas son las sonrisas que no se pueden esconder, que no se quieren esconder, y que todos sabemos que extrañaremos al mirarnos a los ojos. Fuera del bullicio de los altavoces de una discoteca y del estrés de las conglomeraciones en una “house party”, creo que todos hicimos una pausa para ver qué pasaba alrededor, y creo también todos llegamos a una misma conclusión: 8 meses, con la misma gente, con ESTA gente... nos dimos cuenta de que habíamos creado una familia muy difícil de olvidar. The party was still a success. People playing guitars, unforgettable drunkers, even more unforgettable pranks to such drunkers when KO, farewells, and the same good feeling which has ruled every meeting of friends since Septembre. A great night, without clubs or whatsoever, just nice weather, time to chat and enjoy each other, and smiles at look at those who we have already shared 8 months of our lives with in an idylic atmosphere in an idylic city. Nobody can hide such smiles, nobody wants to hide them, and everyone knows we will miss them in looking into each other's eyes. Being out of noise from the speakers of a disco and stressing crowds in a house party, I think we all took a break to behold what happened around us, and I also think everyone drew the same conclusion: 8 months, with the same crew, with THIS crew... We realised we had made a family, a hard to forget one.

Mucho más que una fiesta, diría yo. Much more than a party, I'd say.

El fin de semana traía Eurovisión, que es ese festival musical que en realidad consiste en competir por ver qué grupo de amigos consigue más votos: las antiguas repúblicas soviéticas, Escandinavia o la antigua Yugoslavia. En el caso de España, Eurovisión funciona más o menos así: vergüenza, vergüenza, vergüenza, vergüenza, 12 puntos de Andorra, vergüenza, 12 puntos de Portugal, vergüenza, vergüenza, “siempre es lo mismo. No sé para qué me molesto en verlo, si siempre se votan entre ellos.” Este mismo proceso se repite cada año, paso por paso. No obstante, parece que el nuevo sistema de elección del representante de España funciona (ahora lo elige TVE, no España de entre varios candidatos anónimos), porque nos dan puntos hasta los países con los que no nos vamos de copas. La verdad es que creo que el “nivelazo” de muchos de los cantantes ayudó en gran medida. Weekend brought Eurovision, which is that musical contest actually consisting in compete to see which group of friends get more votes: the formerly Sovietic republics, Escandinavia or the ancien Yugoslavia. In the case of Spain, Eurovision goes pretty much like this: embarrassing, embarrassing, embarrassing, embarrassing, 12 points from Andorra, embarrassing, 12 points from Portugal, embarrassing, embarrassing, “it is always the same. I don't know why I even bother to watch it when they always vote each other.” This is the same process every year, step by step. However, it seems the new system to elect the contestant really works (they are elected by our national channel, not among a few anonymous candidates), because we get points even from countries we don't hang with. I honestly think the “high level” of many of the singers was greatly helpful.

El domingo empecé a trabajar en lo único que aún me liga a algún asunto académico: el CAE (Cambridge English Advanced). Un poco de apuntes y poco más. Y por la noche, sesión de cine con “Silent Hill”. On Sunday, I started to work on the only thing which still ties me to any academic issue: CAE (Cambridge English Advanced). Some overlook at the notes and stuff. In the night, movie session with “Silent Hill”.

sábado, 26 de mayo de 2012

Matando el tiempo (hasta la hora) de trabajar - Killing time (till' time) for work


El lunes hice propósito de enmienda, y seguidamente, me apunté a una fiesta para el viernes. Lo que yo diga; la Erasmus me corrompe. Por la tarde, el karma intentó hacerme entrar en razón y recuperar algo de mi diligencia perdida (aunque tampoco he podido ser diligente con unos horarios que han relegado las clases a un segundo plano y han realzado la figura del Erasmus fiestero) con una granizada de proporciones bíblicas durante 10 minutos. Pude oír el hielo cayendo por el hueco de la chimenea de mi cuarto y golpeando el tejado y el tragaluz que hay al otro lado de la puerta. Pasé miedo. On Monday, I promised myself to mend my ways, and later, I clicked “yes” for a party on Friday. Trust me; Erasmus is corrupting me. In the afternoon, karma tried to make me see sense and regain my lost diligency (though I haven't been able to be diligent with such a schedule putting lectures aside and enhancing the figure of the Erasmus party animal) with a hail of biblical proportions for 10 minutes. I could hear ice falling up to the fireplace in my bedroom and hitting both the roof and the skylight on the other side of the door. I was scared.


El martes y el miércoles volví a fallar estrepitosamente en mi intento de empezar el portfolio. Ya veremos cómo acaba todo esto. Al menos organicé las notas el jueves, que ya es algo (el que no se consuela es porque no quiere). Por la noche, “descansé” después de tamaño esfuerzo por mi parte e hice el “3 en una cama” después del partido de liga. I failed again with a loud crash on Tuesday and Wednesday in my attempt to start my portfolio. I'll tell you how it all went on in the end. At least, I ordered my notes on Thursday, which is something (consoling yourself is so easy sometimes). In the night, I “took a break” after such a great effort for my part making the “3 in a bed”, playing previously a 7-a-side league match.

El viernes, ni me molesté en preocuparme. Salí y punto. Fiesta de despedida del hasta el momento organizador del Language Café (te queremos, Dale) y SU con un más que cutre “sello” por 4 LIBRAS. Se ve que se quedaron sin tinta, así que usaron un rotulador que, obviamente, todos tenemos en algún rincón de casa. No quiero ni imaginarme cuántos entraron gratis. On Friday, I didn't even bother to worry about my work. I simply partied. We had a farewell pre-party for who had been the organiser of Language Café so far (we love you, Dale) and SU with a more than stingy “stamp” for 4 POUNDS. It seems they ran out of ink, so used a marker which, obviously, we all have in any corner of our house. I don't want to imagine how many people got in for free.

El sábado es el día de las “house parties” por excelencia. Esta vez, un doble cumpleaños en una casa-pasillo. Pero antes, ¡la final de la Champions! Bayern-Chelsea. Menuda mierda de partido y de resultado. Nuevamente, perdió el fútbol. La fiesta, al menos, sí estuvo bien, aunque con un pequeño problema de superpoblación (o de falta de metros cuadrados). Volvimos a casa con la luz del día otra vez, y no hizo falta, una vez más, encender la luz al entrar en el cuarto. Aún así, fui a jugar a las 11, porque deseaba, de todo corazón, ver cómo posponían el partido una hora. No hablaré ni de cómo perdimos ni de cómo lo hizo el árbitro, así que pasamos a la siguiente semana, que, sin duda, promete ser apasionante... apasionantemente aburrida con el portfolio (¡ah, cierto! ¡había un portfolio que hacer!). Saturday is the “House party's Day”par excellence. This was for a double birthday in a corridor-house. But before that, the final of the Champions League! Bayern v. Chelsea. What shitty game and score. Once again, football lost. The party did go well at least, despite a little problem of overpopulation (or lack of square metres). We got home with daylight, again, and didn't need turning on the lights to get into our bedrooms, again. I still went to play at 11 because I honestly wished to see how they put off the match for an hour. I won't tell about how we were beaten nor how the referee did it, so let's skip to the next week, which seems to be undoubtedly thrilling... thrillingly boring with the portfolio (oh, yea! There was a portfolio to do!).