domingo, 27 de mayo de 2012

Algunas nubes ya se alejan - Some clouds are already drifting away


Como prometí, esta semana fue un auténtico aburrimiento: lunes, martes y miércoles resumidos en fotocopias, búsqueda de libros para referencias y horas delante del ordenador (como siempre, pero Facebook aburre menos). Por cierto, el verano ya ha llegado. Sí, ha llegado en mayo y justo después de los días de lluvia, granizo y viento insoportable. Ahora lidiamos con 25º, cielos despejados y numerosos universitarios tirados en el césped “estudiando” con jarras de cerveza. As I promised, this week was absolutely boring: Monday, Tuesday and Wednesday are summep up as some photocopies, research for references and hours in front of the screen of the laptop (as usual, but Facebook is less boring). By the way, summer has already come. Yes, it has come in May and just after those days of rain, hail and unbearable wind. Now, we deal with 25º, cloudless skies and lots of students lain on the grass “studying” with beer jars.

A partir del jueves, la semana mejoró considerablemente: tras entregar el portfolio, nos preparamos para volver a las andadas. Noche en OTW y Rosies, aunque ni los Djs no estaban precisamente inspirados ni los técnicos del aire acondicionado se habían pasado por allí. El jueves era día clave para la entrega de trabajos y la realización de exámenes, así que todo el mundo quería darse un respiro por la noche, pero parecía que el aire acondicionado no era suficiente para combatir el calor que hacía dentro. En definitiva, una noche no tan buena, pero la entrada de Rosies era muy cara, así que aguanté todo lo que pude; a las 3 me fui (con la luz del sol asomando). From Thursday on, the week got considerably better : after handing in the portfolio, we got ready to go back to routine. Night at OTW and Rosies, though neither the Djs were actually inspired nor the technicians had dropped by to repair the AC. Thursday was a key day for submission of assignments and carrying out exams, so everyone wanted to take a breath at night, but it seemed the AC was not enough to fight off heat in there. In short, a not so good night, but the ticket for Rosies was very expensive, so I stayed in as long as I could; I left at 3 (with daylight looming on the horizon).

El viernes fue especialmente bueno, porque la agenda me exigía levantarme todo lo tarde que pudiera. Desayuné para dos y me preparé para ir a comprar lo necesario para la... ¡BARBACOA! Cantidades ingentes de carne para todo el día, eso es lo que solía ocurrir en todas las barbacoas en las que participaba en España, pero esto es Inglaterra, estamos de Erasmus y ya habíamos perdido toda la mañana, así que las cantidades ingentes de carne se redujeron a 4 bandejas de cada cosa y unas mini-barbacoas individuales bastante apañadas. Ya estoy echando de menos España. Friday was specially good, because my agenda called me for waking up as late as possible. I took a breakfast for two and got ready to buy the necessary stuff for the... BBQ! Huge loads of meat for all day long, which is what used to happen in every single BBQ party I attended in Spain, but this is England, we are on Erasmus, and the morning was already over, so the huge loads of meat were reduced to 4 packs of each kind and some individual mini-BBQs which were pretty useful. I am missing Spain now.

La fiesta fue de todas formas un éxito. Guitarreo, borracheras memorables, bromas a aquellos borrachos ya KO aún más memorables, despedidas y el mismo buen rollo que ha presidido cada reunión de amigos desde septiembre. Una gran noche, sin clubes ni nada, sólo el buen tiempo, tiempo para hablar y disfrutar el uno del otro, y sonrisas al mirar a aquellos con los que ya has compartido 8 meses de tu vida en una atmósfera idílica en un ciudad idílica. Esas son las sonrisas que no se pueden esconder, que no se quieren esconder, y que todos sabemos que extrañaremos al mirarnos a los ojos. Fuera del bullicio de los altavoces de una discoteca y del estrés de las conglomeraciones en una “house party”, creo que todos hicimos una pausa para ver qué pasaba alrededor, y creo también todos llegamos a una misma conclusión: 8 meses, con la misma gente, con ESTA gente... nos dimos cuenta de que habíamos creado una familia muy difícil de olvidar. The party was still a success. People playing guitars, unforgettable drunkers, even more unforgettable pranks to such drunkers when KO, farewells, and the same good feeling which has ruled every meeting of friends since Septembre. A great night, without clubs or whatsoever, just nice weather, time to chat and enjoy each other, and smiles at look at those who we have already shared 8 months of our lives with in an idylic atmosphere in an idylic city. Nobody can hide such smiles, nobody wants to hide them, and everyone knows we will miss them in looking into each other's eyes. Being out of noise from the speakers of a disco and stressing crowds in a house party, I think we all took a break to behold what happened around us, and I also think everyone drew the same conclusion: 8 months, with the same crew, with THIS crew... We realised we had made a family, a hard to forget one.

Mucho más que una fiesta, diría yo. Much more than a party, I'd say.

El fin de semana traía Eurovisión, que es ese festival musical que en realidad consiste en competir por ver qué grupo de amigos consigue más votos: las antiguas repúblicas soviéticas, Escandinavia o la antigua Yugoslavia. En el caso de España, Eurovisión funciona más o menos así: vergüenza, vergüenza, vergüenza, vergüenza, 12 puntos de Andorra, vergüenza, 12 puntos de Portugal, vergüenza, vergüenza, “siempre es lo mismo. No sé para qué me molesto en verlo, si siempre se votan entre ellos.” Este mismo proceso se repite cada año, paso por paso. No obstante, parece que el nuevo sistema de elección del representante de España funciona (ahora lo elige TVE, no España de entre varios candidatos anónimos), porque nos dan puntos hasta los países con los que no nos vamos de copas. La verdad es que creo que el “nivelazo” de muchos de los cantantes ayudó en gran medida. Weekend brought Eurovision, which is that musical contest actually consisting in compete to see which group of friends get more votes: the formerly Sovietic republics, Escandinavia or the ancien Yugoslavia. In the case of Spain, Eurovision goes pretty much like this: embarrassing, embarrassing, embarrassing, embarrassing, 12 points from Andorra, embarrassing, 12 points from Portugal, embarrassing, embarrassing, “it is always the same. I don't know why I even bother to watch it when they always vote each other.” This is the same process every year, step by step. However, it seems the new system to elect the contestant really works (they are elected by our national channel, not among a few anonymous candidates), because we get points even from countries we don't hang with. I honestly think the “high level” of many of the singers was greatly helpful.

El domingo empecé a trabajar en lo único que aún me liga a algún asunto académico: el CAE (Cambridge English Advanced). Un poco de apuntes y poco más. Y por la noche, sesión de cine con “Silent Hill”. On Sunday, I started to work on the only thing which still ties me to any academic issue: CAE (Cambridge English Advanced). Some overlook at the notes and stuff. In the night, movie session with “Silent Hill”.

sábado, 26 de mayo de 2012

Matando el tiempo (hasta la hora) de trabajar - Killing time (till' time) for work


El lunes hice propósito de enmienda, y seguidamente, me apunté a una fiesta para el viernes. Lo que yo diga; la Erasmus me corrompe. Por la tarde, el karma intentó hacerme entrar en razón y recuperar algo de mi diligencia perdida (aunque tampoco he podido ser diligente con unos horarios que han relegado las clases a un segundo plano y han realzado la figura del Erasmus fiestero) con una granizada de proporciones bíblicas durante 10 minutos. Pude oír el hielo cayendo por el hueco de la chimenea de mi cuarto y golpeando el tejado y el tragaluz que hay al otro lado de la puerta. Pasé miedo. On Monday, I promised myself to mend my ways, and later, I clicked “yes” for a party on Friday. Trust me; Erasmus is corrupting me. In the afternoon, karma tried to make me see sense and regain my lost diligency (though I haven't been able to be diligent with such a schedule putting lectures aside and enhancing the figure of the Erasmus party animal) with a hail of biblical proportions for 10 minutes. I could hear ice falling up to the fireplace in my bedroom and hitting both the roof and the skylight on the other side of the door. I was scared.


El martes y el miércoles volví a fallar estrepitosamente en mi intento de empezar el portfolio. Ya veremos cómo acaba todo esto. Al menos organicé las notas el jueves, que ya es algo (el que no se consuela es porque no quiere). Por la noche, “descansé” después de tamaño esfuerzo por mi parte e hice el “3 en una cama” después del partido de liga. I failed again with a loud crash on Tuesday and Wednesday in my attempt to start my portfolio. I'll tell you how it all went on in the end. At least, I ordered my notes on Thursday, which is something (consoling yourself is so easy sometimes). In the night, I “took a break” after such a great effort for my part making the “3 in a bed”, playing previously a 7-a-side league match.

El viernes, ni me molesté en preocuparme. Salí y punto. Fiesta de despedida del hasta el momento organizador del Language Café (te queremos, Dale) y SU con un más que cutre “sello” por 4 LIBRAS. Se ve que se quedaron sin tinta, así que usaron un rotulador que, obviamente, todos tenemos en algún rincón de casa. No quiero ni imaginarme cuántos entraron gratis. On Friday, I didn't even bother to worry about my work. I simply partied. We had a farewell pre-party for who had been the organiser of Language Café so far (we love you, Dale) and SU with a more than stingy “stamp” for 4 POUNDS. It seems they ran out of ink, so used a marker which, obviously, we all have in any corner of our house. I don't want to imagine how many people got in for free.

El sábado es el día de las “house parties” por excelencia. Esta vez, un doble cumpleaños en una casa-pasillo. Pero antes, ¡la final de la Champions! Bayern-Chelsea. Menuda mierda de partido y de resultado. Nuevamente, perdió el fútbol. La fiesta, al menos, sí estuvo bien, aunque con un pequeño problema de superpoblación (o de falta de metros cuadrados). Volvimos a casa con la luz del día otra vez, y no hizo falta, una vez más, encender la luz al entrar en el cuarto. Aún así, fui a jugar a las 11, porque deseaba, de todo corazón, ver cómo posponían el partido una hora. No hablaré ni de cómo perdimos ni de cómo lo hizo el árbitro, así que pasamos a la siguiente semana, que, sin duda, promete ser apasionante... apasionantemente aburrida con el portfolio (¡ah, cierto! ¡había un portfolio que hacer!). Saturday is the “House party's Day”par excellence. This was for a double birthday in a corridor-house. But before that, the final of the Champions League! Bayern v. Chelsea. What shitty game and score. Once again, football lost. The party did go well at least, despite a little problem of overpopulation (or lack of square metres). We got home with daylight, again, and didn't need turning on the lights to get into our bedrooms, again. I still went to play at 11 because I honestly wished to see how they put off the match for an hour. I won't tell about how we were beaten nor how the referee did it, so let's skip to the next week, which seems to be undoubtedly thrilling... thrillingly boring with the portfolio (oh, yea! There was a portfolio to do!).

domingo, 13 de mayo de 2012

Nuevo récord - New record


El lunes se antojaba como un primer contacto con el portfolio que queda por hacer, pero acabó siendo un día de recuperación después del viaje a Irlanda. Algo sí que adelanté: la lectura de “El Hobbit”. Monday was supposed to be my first day of work on the portfolio left, but it finally became a day for rest after the trip to Ireland. I actually did something: I read “The Hobbit”.

El martes fue más o menos lo mismo, salvando el paseo a Tesco Home para ver las maletas (ya no queda nada...) y la noche improvisada en Havana tras un par de copas en casa. Una gran noche, la verdad. Tuesday was pretty much the same, but a stroll to Tesco Home to have a look at suitcases (this is coming to an end...), and an improvised night at Havana's after a couple of drinks at home. A brilliant night, certainly.

El miércoles tampoco hice nada (ya me arrepentiré después) salvo ver la final de la Europa League y pasar la noche en OTW. Sólo había unas pocas personas y fuimos a casa a la 1, pero valió la pena. On Wednesday, I did nothing either (I'll regret later) but watching the UEFA Europa League Final and spending the night at OTW. Despite being a few people and going home at 1, it worthed it.

El jueves, ni remordimientos ni nada: el jueves es Día Grande; es la noche del “3 en una cama” y precedida por el Language Café. ¿Qué más se puede pedir? ¡Ah, sí! ¡Fútbol previo! Partido de fútbol 7 a las 7 de la tard... un momento, ¿a qué hora voy a llegar al Language Café? Pues entre el partido, el post-calentamiento, la ducha y la cena... a las 10. No está mal; sólo 3 horas tarde. No fuimos los únicos, porque el casi todos los españoles estaban a punto de entrar cuando nosotros llegábamos. El resto llegó después. Era el último Language Café, así que queríamos hacer la entrada triunfal manteniendo a todo el mundo expectante, preguntándose dónde estaban los españoles. Somos así de espectaculares. Tras Watergates, ¿a dónde fuimos? Exacto, a Missoula. ¡Cómo os lo sabéis, eh! Bien, pues después de este momento a lo “Dora, la exploradora”, continúo relatando la noche: conseguimos el segundo pase en Missoula y tuvimos una noche memorable en Rosies. No recuerdo la última vez que fuimos tantos internacionales a un club. Simplemente genial. ¿Y cuándo nos fuimos a casa? ¡Eso es! ¡Cuando cerraron! Perdón. Bueno, pues tras las despedidas, nos fuimos todos a casa... y nos encontramos a casi todos los españoles en GoFresco! Casi una hora echamos charlando allí. No hay nada como acostarse con el cuarto a oscuras porque ya es suficiente con la luz tibia del alba (es que a veces soy muy poético). On Thursday, no regrets whatsoever: Thursday is a D-Day; it's the “3 in a bed” night, and preceded by Language Café. What else? Oh yeah! Football! 7-a-side football at 7 p... hold on, what time am I supposed to go for the Language Café? Considering the game, stretching, shower and dinner... 10ish. Not bad; just 3 hours late. We were not the only ones, because nearly all the Spaniards were about to get in when we arrived. The rest went later. It was the last Language Café, so we pretended to perform a triumphant coming keeping everybody expecting and asking where the Spanish were? We are that spectacular. After Watergates, where did we go? Exactly, Missoula. You so know it, guys! Alright, after this kind of “Dora the Explorer” moment, I'll carry on telling about that night: we got the 2nd pass in Missoula, and had an unforgettable night in Rosies. I can't remember the last time so many internationals came along for a club. Simply brilliant. And when did we leave? That's it! When they closed! Sorry. Well, after saying goodbye, we all went home... and came across hardly of the Spanish at GoFresco! We spent nearly an hour talking in there. Nothing can be compared to go to bed with the lights off because the dim light of the breaking dawn is enough (I'm such a damn poetic guy sometimes).

El viernes fue un disparate de día. Me levanté tarde, no me eché mi cabezadita (CÓDIGO AZUL: SIESTA NO DETECTADA) porque me pasé la tarde hablando y acabé jugando el famoso partido de de los viernes. Tras esto y la ducha, acabé rendido, casi arrastrándome por el suelo negándome a perderme la noche en SU (vale, quizá he exagerado un poco). Tan cansado estaba (y ahora es cuando viene el disparate) que me eché la siesta a las 10 de la noche (FUSIÓN DEL NÚCLEO: ABORTADA) para sobrevivir hasta las 3 de la mañana; si pago, es para que me echen de allí para limpiar y cerrar el local. Me levanté a las 11 menos cuarto como si me hubieran instalado las actualizaciones y pasado el antivirus. Pude cerrar SU al final. Vaya susto me llevé. Friday was a nonsensical day. I woke up late, didn't have a nap (BLUE CODE: SIESTA NOT DETECTED) because I spent the afternoon talking, and played the famous Friday kick about in the end. After this and a shower, I was beaten, almost crawling along the floor rejecting the idea of missing Friday night at SU (ok, I've exaggerated a bit maybe). I was so tired (the nonsense comes now) that I had my siesta at 10 pm (CORE FUSION: ABORTED) to survive till 3 am; if I pay, I pay for being kicked out to clean and close up. I woke up at 11 pm as if I had been installed updatings and scanned with an antivirus. I finally could close SU. I was so afraid.

El sábado, se suponía, se acababa la fiesta. Se suponía. En un principio, había un rumor sobre una pequeña quedada en casa. Según avanzaba la tarde, la pequeña quedada se fue tornando, primero, en una pre-fiesta, luego le siguió una expedición a Amphitheatre, luego resultó que tal bar estaba cerrado desde febrero, así que existía la posibilidad de ir a una “house party”, después se fueron sumando invitados, y al final, acabamos montando una fiesta con todas las letras en casa, no fuimos a ningún lado y acabamos a las 4 de la mañana. ¿Ves, mamá? Es esta gente, que me lía. On Saturday, party was supposed to finish. It was supposed to. At the beginning, there was a rumour about a little meeting at home. As the evening went by, that little meeting turned into, firstly, a pre-drinking, then an expedition to Amphitheatre, which turned out to be closed since February, and in the very end, we made a properly speaking party, moved to nowhere else, and ended up at 4 in the morning. Do you see, mum? It's their fault, they make me party hard.

El domingo me levanté temprano para jugar un partido que, tras convencer a tres personas para jugar por falta de jugadores, fue cancelado por falta de jugadores. Un fallo de organización... y una pérdida de horas de sueño también. Al menos pude aprovechar la mañana (mayormente en Facebook). El resto del día consistió en dormir, comer y ver “El Resplandor” en la cama para cerrar el día. On Sunday, I woke up early to play a game which, after convincing three guys on playing with us because we were just a few, was cancelled for lack of players. A failure in communication... and a miss of sleeping hours as well. I could make some profit from my morning at least (mostly on Facebook). The time remaining went by in sleeping, eating and watching “The Shining” on the bed to finish the day.

En resumen, la semana empezó con una promesa de trabajo para no ir con prisas y acabó con 5 días seguidos de fiesta, batiendo mi propio récord en esta Erasmus. In short, the week began with a promise of work not to be in a hurry and it ended up with 5 days of party in a row, beating my personal record on this Erasmus.

jueves, 10 de mayo de 2012

Verde y rojo - Red and green


Esta semana estuvo bastante completita, la verdad, porque el martes cumplí uno de mis objetivos Erasmus: ver al Liverpool en Anfield. Como verlo, lo vi, pero el partido fue lamentable. Vamos, que fue igual que verles en el cartel que hay colgado sobre la tienda del estadio. Eso sí, cantar el himno siempre es la mejor parte; disfruté como un enano sólo con eso: camiseta enfundada, bufanda alzada, erguido, con voz afinada y gallos varios para dejar claro que nunca caminarán solos. Yo creo, y más después de verles hacer la estatua en torno a la pelota, que la entrada cubre solamente el entonar el himno, y ya que te permite entrar al estadio, se incluye un partido de regalo. El Fulham ganó 0-1 con un gol de rebote y el hombre del partido (irónicamente hablando) fue Shelvey, el 33 del Liverpool, quien repartió pases a todo el mundo, tanto a compañeros como a rivales, y en cierto momento descubrió que tenía dos piernas; sincronizarlas le llevó algo más. This was certainly a quite busy week because I accomplished one of my Erasmus aims on Tuesday: to watch Liverpool in Anfield. Indeed, I watched it, but the match was deplorable. I mean, it was the same that watch the players in the hoarding shown on the store in the stadium. Anyway, singing the anthem is always the best part; I had a whale of a time only with the anthem: jersey on, scarf up, standing, voice in tune and a bit squeaky to let them know they will never walk alone. I think, especially after watching them moving less than statues around the ball, that the ticket only allows you to sing the anthem, and as it let you in, there's a game for free. Fulham won 1-0 with a rebounded ball, and the man of the match (ironically speaking) was Shelvey, the Red number 33, who passed everyone, both teammates and rivals, and even found out he had 2 legs at any point; synchronise them took a bit longer to him.




El miércoles fuimos a OTW y Rosies. Original, ¿verdad? Pues la diferencia la marcó el DJ de Rosies, quien puso un tema de esos que siempre recordaremos, “Gasolina”, y otro que es mejor olvidar cuanto antes, “Macarena”. Por lo demás, afortunadamente, la noche la llevaron dos buenos Djs (ya habrán matado o despedido a los otros) y las mismas grandes compañías de siempre. We went to OTW and Rosies on Wednesday. So original, right? Well, the DJ at Rosies made some difference because played an always memorable hit, “Gasolina”, and an utterly forgettable crap, “Macarena”. Besides, luckily, two brilliant Djs (I assume the owners have finally fired or killed the others), and the same great companions made the night.

El jueves amaneció con cansancio y con la conclusión de que llegar temprano a Rosies (sobre las 12) en la noche del “3 en una cama” no fue quizá la mejor idea, porque tanto cansancio acumulado (es lo que tiene jugar todos los partidos) me hizo abandonar a las 2 y media... y gracias a que el DJ cambió sus “hits” sin letras para pastilleros por el top 20 de 4music y VIVA; una hora de prórroga en la que David Guetta, Flo Rida, Usher, Calvin Harris y muchos más me hicieron olvidarme de las agujetas y de la vergonzosa idea de irme a la 1 y media que me rondaba la cabeza. Dawn broke on Thursday with tireness and the conclusion that arriving early to Rosies (12ish) in the “3 in a bed” night might not have been the best idea, because so much tireness so far (this is the consequence of playing every “match”) made me give up at 2.30... thanks to the DJ anyway, who turned his non-lyric “hits” for drug-takers into 4Music and VIVA top 20. This meant an extra hour along which David Guetta, Flo Rida, Usher and Calvin Harris, among others made me forget about stiffness and the embarrassing idea of leaving at 1.30 which went round and round my head.

El viernes, para variar, no fuimos a SU (¡BLASFEMO! ¡MONSTRUO! ¡A LA HOGUERA CON ÉL!) porque habíamos planeado un viaje a Irlanda de 3 días (¡AH, BUENO! ¡ENTONCES SÍ!). Bueno, pues en un viaje de 50 minutos la verdad es que no esperaba leer mucho, pero que pasaran la bolsa de la basura por el pasillo cuando sólo había leído una página me parecía exagerado; hicimos el vuelo en 40 minutos. Al llegar, una gran primera impresión: una ciudad preciosa, buen tiempo, mutilculturalidad... eso sí, he visto más pelirrojos en Chester. Lo único malo es que Dublín no es precisamente el destino Erasmus perfecto porque... ¡ESTÁ PLAGADO DE ESPAÑOLES! ¡POR DIOS, AHÍ NO HAY QUIEN APRENDA INGLÉS! ¡MIRABAS A LOS LADOS Y VEÍAS RASGOS FACIALES QUE MÁS QUE HACERTE SOSPECHAR QUE PODÍAN SER ESPAÑOLES TE MOSTRABAN UN CARTEL DE NEÓN CON EL MENSAJE “ESPAÑOL... ¡PERO ESPAÑOL, ESPAÑOL, EH!”. En fin, cuando encontramos el hotel, hicimos un poco de filólogos detectando a un recepcionista español a pesar de un inglés para la mayoría perfecto y dimos una primera vuelta para buscar el un sitio donde catar algo. ¿Comida mejicana con música blues de fondo? ¡Vale, me parece bien! Gran sitio, con gran comida y gran servicio... en español, como no (de México al menos, que ya es algo). On Friday, not as usual, we didn't head SU (YOU BLASPHEMER! MONSTER! GO BURN AT THE STAKE!) because we had planned a 3-day trip to Ireland (OH, WELL! THAT'S MUCH BETTER, THEN!). Well, so the thing is that I didn't expect to read much in a 50-minute flight, but asking for our litter along the corridor when I had just read one page was exaggerated; we made it in 40 minutes. On landed, I had a great first impression: a beautiful city, nice weather, multi-culturalism... anyway, I've seen more red-haired people in Chester. The only negative is that Dublin is not the perfect Erasmus destination at all because... IT'S PLAGUED WITH SPANIARDS! GOSH, YOU CAN'T LEARN ENGLISH THERE! IF YOU LOOKED AT BOTH SIDES, YOU SAW FEATURES WHICH DIDN'T MAKE YOU SUSPECT THEY MIGHT BE SPANISH, BUT SHOWED A NEON SIGN WITH THE MESSAGE “SPANISH... SO DAMN SPANISH, MATE!”. Whatsoever. When we found the hotel, we turned on our philologists' skills and detected a Spanish receptionist despite what could be a perfect English accent for the majority, and took a first stroll to choose a place to taste something. Mexican food with blues music in the background? Fair enough. Great restaurant, great meals and great service... in Spanish, of course (Mexican Spanish, which is something).

El sábado hubo jornada intensiva de turismo: un tour de 3 horas alrededor de la ciudad con una guía que se había pasado con los Red Bulls en los cereales (espero que fueran Red Bulls). Luego tocó almorzar en un restaurante indio que habíamos tanteado la noche anterior. La sonrisa del camarero en la puerta al vernos volver fue más que suficiente para entrar... y el hecho de que se pensaran que el dinero de más al pagar era la propina, más que suficiente para salir. Una vez saciados y con quemaduras de tercer grado en la garganta, comenzó el tour privado por las zonas que no habíamos visto por la mañana. Música celta en el centro, fotos ridículas con estatuas, etc. Por la noche conocimos la noche irlandesa, y para dos irlandeses de pura cepa que conocí en el hotel entre tanto ibérico, estaban de cerveza hasta arriba... bueno, es tontería quejarse de una redundancia tan evidente. Acabamos comiendo en un kebap y apoltronados en un sofá dentro del típico pub. Suena muy normal, pero conseguir entrar en un pub dublinés no es tan fácil en un sábado noche (“no estás en la lista”, “pasa la hipoteca por aquí para pagar” y cosas así). De vuelta al hotel, una sola imagen confirmó que la fama de los irlandeses como bebedores empedernidos se la han ganado a pulso: un tipo meando en la puerta de un pub cerrado y otros dos aguantándose el uno al otro para que ninguno se cayera. Saturday was an intensive day tourist activity: a 3-hour tour around the city with a guide who looked as if she had took an overdose of Red Bull with cereals (hopefully, Red Bull). Then, we had lunch in an indian restaurant we had sized up last night. The smile in the waiter's face as we were back was good enough to get in... and the fact that they thought the extra money at paying the receipt was a tip, good enough to get out. Once we satisfied our hunger and hurt our throats with third-degree burns, we started a private tour around the areas we hadn't visited in the morning. Celtic music in the city centre, ridiculous pictures with statues, etc. In the night, we met Irish nightlife, and the only two original Irishmen I met among so many Iberians were full with beer... well, it sounds stupid to complain about such an evident redundancy. We ended up eating kebab and lolled in a sofa in a typical pub. It was not as normal as it looks, because managing to get into a Dubliner pub isn't that easy on Saturday night (“you're not in the list”, “pass your mortgage over here to pay for” and that stuff). Back to the hotel, a single image confirmed the fame of Irish as hardened drinkers is strongly deserved: a guy pissed on the door of a closed pub whilst other two leaned against each other so that none of them fell.






























El domingo dejamos el hotel, su mesa de billar, el legado español de Dublín y el imperio de Guinness, deseando volver con más tiempo... y dinero, porque vaya precios. “No es cierto que Temple Bar sea más caro que cualquier otra zona de Dublín; Dublín es igualmente caro es todas partes” - Guía turística dixit. On Sunday, we left the hotel, its snooker table, the Spanish heritage of Dublin and Guinness Empire, wishing to be back with more time... and money, because it's bloody expensive. “It's not true that Temple Bar is more expensive than any other area of Dublin; Dublin is equally expensive everywhere” - Guide dixit.

jueves, 3 de mayo de 2012

¡Han llegado los refuerzos! - Backup is here!


El lunes nos apuntamos para hacer el examen de inglés avanzado y sacamos el dinero para el viaje a Irlanda del día 4. Luego tuvimos una clase en la que nos enteramos de que la otra de la tarde se había cancelado, así que nos dedicamos a perder el tiempo en HMV después de pasar por el Pizza Hut. Por la noche, nueva sesión de cine pre-Vengadores: Iron Man 2. Al parecer, a los graciosos de la BBC no se les ocurrió nada mejor que emitir Iron Man justo el día después de que nosotros la viéramos en el ordenador. Voy a tener que hablar con los señores de la cadena para acordar los horarios de cine en casa. On Monday we signed up for the Advanced English exam and withdrew the money for the trip to Ireland on the 4th May. Later, we had a lecture in which we were told the next one had been cancelled, so we hung around in HMV after eating at Pizza Hut. In the night, we had another pre-Avengers movie session: Iron Man 2. It seems the BBC trolls hadn't thought of anything better than showing Iron Man exactly the day after we watched it on my laptop. I ought to have a word with the producers of the channel to deal the timetables of home movie sessions.

El martes, la última sesión de español con gymkhana alrededor del campus a modo de despedida. Por la tarde, repetición de la gymkhana en la sesión de un compañero (es que nos había quedado tan bien que decidimos hacerla dos veces). Por la noche, Barça-Chelsea (todos vimos el partido, así que cada uno se guardará su opinión para sí) y una pequeña reunión en casa de la que salió un desayuno. On Tuesday, we had the last session of Spanish, with a farewell gymkhana around the campus. In the afternoon, we repeated the gymkhana in the session of a classmate (we did it so well that we wanted to repeat it). In the evening, Barça-Chelsea (everybody watched the match, so keep your opinions with yourselves), and a little meeting at home leading to a breakfast.

El miércoles arrancó con un desayuno (más bien “brunch”) británico a las 11 que no dejó de notarse a lo largo de la mañana... y tarde. Está visto que en el Reino Unido y en España concebimos las comidas de diferente manera: el desayuno británico es un “brunch” español; el almuerzo, un tentempié; la cena, la macro-merienda de un resacoso que ha llegado a casa a las 2 de la tarde. Obviamente, no comimos después de “aquello”, y la cancelación de otra sesión de gymkhana prevista para las 5 de la tarde llegó como un regalo caído del cielo (nunca mejor dicho, porque se canceló por la lluvia). Por la noche, Madrid-Bayern, un balón en órbita que la NASA ha bautizado como “MIARMA 4” y un cumpleaños que acabó en OTW y Rosies tras pasar por una pre-fiesta en casa. Wednesday started off with a British breakfast (a brunch indeed) at 11 which we could feel along the morning... and afternoon. It feels like meals are conceived in different ways in Spain and UK: British breakfast is a Spanish brunch; lunch, a snack; dinner, the super afternoon snack of someone hanging over after having got home at 2 p.m. Obviously, we didn't eat after “that”, and the cancellation of one more gymkhana session set for 5 in the afternoon came as a gift off sky (it was put off because of rain, indeed). In the night, Madrid-Bayern, a ball on orbit which Nasa named “Yokel 4”, and a birthday ended up in OTW and Rosies after a home pre-drinking.

El jueves era el “Día D”, pues un destacamento del Consejo de Sabios aterrizaría en Manchester para inspeccionar la rutina nocturna británica. Cumplían órdenes expresas de redactar un primer informe lo antes posible, así que se introdujeron en Rosies tan pronto como llegaron a Chester. Un exhaustivo análisis del club en cuestión hasta la hora de su cierre bien valió un visto bueno. Thursday was “D-day”, because a detachment of the Council of the Sages was landing in Manchester to inspect British night routine. They carried out express orders of typing a first report as soon as possible, so they got into Rosies as they reached Chester. A thorough analysis of the club in question until its closing time meant their approval.

A la mañana siguiente, recorrieron las instalaciones de la universidad y las calles del centro para trazar las rutas seguidas cada noche por los estudiantes locales, siguiendo su misma dieta por si ésta pudiera influenciar de alguna forma en su ocio diario. Lo único cierto es que harta y da un sueño de cojones. La segunda noche se inspeccionó CH1 tras una competición de cuerda al decidir a dónde ir. Me explico: fuimos a Powys' Court antes de entrar en cualquier club, y luego nos dirigimos a CH1 (con el sello previamente adquirido) como habíamos planeado en un principio. Sin embargo, al poco de llegar al campus, nos encontramos con alguien que aseguraba haber visto una cola de gente llegando hasta la misma esquina del comedor (alrededor de 1 hora y media de espera). Era demasiado tarde como para esperar tanto tiempo, así que dimos media vuelta (con el sello de CH1 en la mano) hacia Rosies (5 libras). Al llegar, no había cola (mal presagio) y los integrantes del grupo, arrepentidos, se habían desprendido por el camino como las piezas de un cohete al ir ganando altura. Al final, quedamos unos 15, pero 6 entraron en Rosies y salieron. No llamaba mucho el plan, así que dimos media vuelta movidos por el instinto y volvimos a CH1 para admirar tamaña cola. No había nadie haciendo cola, y para colmo, ni siquiera estaba hasta los topes. Y así fue, chicos (como dirá algún día Ted Mosby), como pasamos una gran noche en CH1, sin tener que pelear por el oxígeno, con un DJ que sí merecía el puesto y con una gran compañía, la del destacamento de los Sabios. On the next morning, they wandered through the university facilities and streets in the city centre to draw the routes local students take every night, doing their diet just in case it could influence on their daily spare time in any way. The only truth is that British meals get you stuffed, feeling so fucking sleepy. In the second night, they inspected CH1 after an arm-wrestling match to choose the next stop. I'll explain myself: we went to Powys' Court before getting into any club, then headed CH1 (stamp previously acquired) as we had planned at first. However, hardly reached the campus, we came across with a guy who assured the queue got up to the very corner of the dining room (an hour and a half waiting, I guessed). It was too late to wait for so long, so we turned back (with CH1 stamp in the hand) to Rosies (5 quids). Nobody queued there (bad omen) and the member of the group, who changed their minds, had split up at any point in their way like the parts of a rocket reaching height. Finally, we were only 15 people, but 6 got in and out. The consequent plan was not really appealing, so we gave up moved by instinct, and got back to CH1 to behold such a long queue. Nobody queued, and it wasn't even totally busy. And this is, guys (as Ted Mosby will say someday), how we had a great night in CH1, not fighting for oxigen, with a DJ deserving his job and a terrific company, the detachment of the Sages.

El sábado no había resaca que valiera la pena: Liverpool es una visita obligada. La Caverna, el puerto, Anfield Road, unos siniestros barrios en las cercanías del estadio más propios de las películas “Soy legenda” o “The Road”, un “desayuno” a la 1 de la tarde condicionado por una desorientación fruto del hambre y el sueño, y un taxista fan del Liverpool cuyo segundo nombre era “Everton” fueron los puntos destacables de la expedición turística a la ciudad del Mersey. He subrayado “turística” porque ésa era sólo una de las dos excusas del viaje; la otra era la película de “Los Vengadores”. Aún me dura la cara de placer después de ver cómo se le daba vida de forma tan épica a lo que en su día dibujó Marvel; compensó con creces el altísimo precio de las entradas (el doble que en España). Por la noche, había fiesta en Scotia House, pero los Sabios decidieron que ya habían recopilado suficientes datos (estaban reventados, básicamente), así que me acerqué yo sólo a “saludar” al personal hasta las 3 y media de la mañana. On Saturday, hangover wasn't an excuse: Liverpool is a compulsory visit. “The Cavern”, the docks, Anfield Road, the creepy neighbourhoods near the stadium, though looking like those in films such as “I am Legend” and “The Road”, a “breakfast” at 1 pm conditioned by a disorientation caused by hunger and tireness, and a taxi driver supporting Liverpool, but whose middle name was “Everton” were the remarkable points of the touristic expedition to the city of Mersey river. I underlined “touristic” because that was just one of the two pretexts for the trip; the other one was “The Avengers Assemble”. Pleasure is still noticable in my face after such an epic way to bring what Marvel drew sometime in the past into life; it was worth to pay that much for the tickets (twice than in Spain), In the night, there was a party at Scotia House, but the Sages decided they had collected enough data (they were basically exhausted), so I showed up there to “say hello” to the lads till' 3.30 am.

El domingo partieron con los informes y yo me pasé el resto del día jugando a batir mi mejor marca haciendo nada. On Sunday, the Sages flied back off Manchester and I spent the rest of the day on playing to beat my best record in doing nothing.