martes, 14 de febrero de 2012

Fiesteros, en sus marcas, listos, ¡fuera!/ Party-goers, ready, set, go!

El lunes y el martes... fueron tan sumamente aburridos que pasamos directamente a la acción./ Monday and Tuesday... were simply so boring that I'll get directly to the point.

El miércoles trabajé todo lo que no trabajé anteriormente en un ensayo sobre los estereotipos de los escoceses en los medios de comunicación británicos (o sea, TODO). Si alguien tiene alguna pregunta sobre el tema del ensayo, estaré encantado en hablar sobre él. Tiene mérito hacer un ensayo en un sólo día y salir a las 12 a OTW, ¿no? Sí, me duché, cené y todo eso. Más mérito aún./ On Wednesday, I worked as hard as I had to previously (that is, I did NOTHING before Wednesday) on an essay about the stereotypes on Scots on the British media. If someone has any question about the topic for the essay, I'll be very glad to come across it. Writing an essay along one day and going out at 12 to OTW is worthy, isn't it? Yes, I took a shower, had a dinner and all that stuff. It's even worthier then.

El jueves, como una rosa a las 9 de la mañana. Entregué el ensayo y asistí a clase y todo (¡a las dos!). Por la tarde, observación de una clase de español y noche en George & Dragon para practicar inglés con los alumnos, aunque acabáramos hablando en español sobre cine./ On Thursday, I felt really good at 9 a.m. I handed in my essay and even attended my lectures (both of them!). In the evening, I observed a Spanish class and stay at G&D to practise in English with the students. We ended up talking in Spanish about cinema, though.

El viernes, sin clases. Bueno, sin clase. En singular. Por tanto, pasé la mañana como las ovejas: dando vueltas sin saber a dónde ir ni qué hacer, aun estando bastante acostumbrado a no hacer nada. Por la tarde, pachanga Erasmus y preparación psicosomática para una nueva fiesta casera antes de ir a la SU./ On Friday, no lectures. Well, no lecture. In singular. Thus, I spend the morning as a sheep: I roamed around in my bedroom with no idea about where to got or what to do, even though I'm quite used to do nothing. In the afternoon, Erasmus kick about and psychosomatic training for one more house party before heading SU.

El sábado, mañana de compras y peregrinación al Exacta Stadium a animar al Chester F.C. (ganamos 2-0). Mereció la pena perder la sensibilidad en pies, nariz y cerebro. Por la noche, fiesta en Powys' Court hasta las 4 de la mañana haciendo nada en general y de todo en particular./ On Saturday, shopping in the morning and pilgrimage to Exacta Stadium to encorage Chester F.C. (we won 2-0). It worthied it to lose sensitiveness in my feet, nose and brain. In the night, party at Powys' Court till' 4 a.m. doing nothing in general and everything in particular.

El domingo, con la fiesta de la noche anterior como excusa, la jornada se basó en dormir y ordenar un poco mi vida en general. Mucho caos para un chico tan responsable y diligente como yo./ On Sunday, tired after last night, I spent the day sleeping and tidying my life in general. Too much chaos for such a responsible and diligent guy.

No hay comentarios:

Publicar un comentario